Capítulos Paralelos 1Ahora os hago saber, hermanos, el evangelio que os prediqué, el cual también recibisteis, en el cual también estáis firmes, | 1Ahora les hago saber, hermanos, el evangelio que les prediqué (anuncié), el cual también ustedes recibieron, en el cual también están firmes, | 1Además os declaro, hermanos, el evangelio que os he predicado, el cual también recibisteis, en el cual estáis firmes; |
2por el cual también sois salvos, si retenéis la palabra que os prediqué, a no ser que hayáis creído en vano. | 2por el cual también son salvos, si retienen la palabra que les prediqué (anuncié), a no ser que hayan creído en vano. | 2por el cual asimismo sois salvos, si retenéis la palabra que os he predicado, si no habéis creído en vano. |
3Porque yo os entregué en primer lugar lo mismo que recibí: que Cristo murió por nuestros pecados, conforme a las Escrituras; | 3Porque yo les entregué en primer lugar lo mismo que recibí: que Cristo (el Mesías) murió por nuestros pecados, conforme a las Escrituras; | 3Porque primeramente os he entregado lo que asimismo recibí: Que Cristo murió por nuestros pecados conforme a las Escrituras; |
4que fue sepultado y que resucitó al tercer día, conforme a las Escrituras; | 4que fue sepultado y que resucitó al tercer día, conforme a las Escrituras; | 4y que fue sepultado, y que resucitó al tercer día, conforme a las Escrituras; |
5que se apareció a Cefas y después a los doce; | 5que se apareció a Cefas (Pedro) y después a los doce. | 5y que fue visto por Cefas, y después por los doce. |
6luego se apareció a más de quinientos hermanos a la vez, la mayoría de los cuales viven aún, pero algunos ya duermen; | 6Luego se apareció a más de 500 hermanos a la vez, la mayoría de los cuales viven aún, pero algunos ya duermen (murieron). | 6Y después, fue visto por más de quinientos hermanos a la vez; de los cuales muchos viven aún, y otros ya duermen. |
7después se apareció a Jacobo, luego a todos los apóstoles, | 7Después se apareció a Jacobo (Santiago), luego a todos los apóstoles. | 7Después fue visto por Jacobo; luego por todos los apóstoles. |
8y al último de todos, como a uno nacido fuera de tiempo, se me apareció también a mí. | 8Y al último de todos, como a uno nacido fuera de tiempo, se me apareció también a mí. | 8Y al último de todos, como por un nacido a destiempo, Él fue visto también por mí. |
9Porque yo soy el más insignificante de los apóstoles, que no soy digno de ser llamado apóstol, pues perseguí a la iglesia de Dios. | 9Porque yo soy el más insignificante de los apóstoles, que no soy digno de ser llamado apóstol, pues perseguí a la iglesia de Dios. | 9Porque yo soy el más pequeño de los apóstoles, que no soy digno de ser llamado apóstol, porque perseguí la iglesia de Dios. |
10Pero por la gracia de Dios soy lo que soy, y su gracia para conmigo no resultó vana; antes bien he trabajado mucho más que todos ellos, aunque no yo, sino la gracia de Dios en mí. | 10Pero por la gracia de Dios soy lo que soy, y Su gracia para conmigo no resultó vana. Antes bien he trabajado mucho más que todos ellos, aunque no yo, sino la gracia de Dios en mí. | 10Mas por la gracia de Dios soy lo que soy; y su gracia no ha sido en vano para conmigo; antes he trabajado más que todos ellos; pero no yo, sino la gracia de Dios que ha sido conmigo. |
11Sin embargo, haya sido yo o ellos, así predicamos y así creísteis. | 11Sin embargo, haya sido yo o ellos, así predicamos y así creyeron ustedes. | 11Así que, ya sea yo o ellos, así predicamos, y así habéis creído. |
12Ahora bien, si se predica que Cristo ha resucitado de entre los muertos, ¿cómo dicen algunos entre vosotros que no hay resurrección de muertos? | 12Ahora bien, si se predica que Cristo (el Mesías) ha resucitado de entre los muertos, ¿cómo dicen algunos entre ustedes que no hay resurrección de muertos? | 12Y si se predica que Cristo resucitó de los muertos, ¿cómo dicen algunos entre vosotros que no hay resurrección de muertos? |
13Y si no hay resurrección de muertos, entonces ni siquiera Cristo ha resucitado; | 13Y si no hay resurrección de muertos, entonces ni siquiera Cristo ha resucitado; | 13Porque si no hay resurrección de muertos, tampoco Cristo resucitó. |
14y si Cristo no ha resucitado, vana es entonces nuestra predicación, y vana también vuestra fe. | 14y si Cristo no ha resucitado, vana es entonces nuestra predicación, y vana también la fe de ustedes. | 14Y si Cristo no resucitó, vana es entonces nuestra predicación, vana es también vuestra fe. |
15Aún más, somos hallados testigos falsos de Dios, porque hemos testificado contra Dios que El resucitó a Cristo, a quien no resucitó, si en verdad los muertos no resucitan. | 15Aún más, somos hallados testigos falsos de Dios, porque hemos testificado contra Dios que El resucitó a Cristo, a quien no resucitó, si en verdad los muertos no resucitan. | 15Y además somos hallados falsos testigos de Dios; porque hemos testificado de Dios, que Él resucitó a Cristo; al cual no resucitó, si en verdad los muertos no resucitan. |
16Pues si los muertos no resucitan, entonces ni siquiera Cristo ha resucitado; | 16Porque si los muertos no resucitan, entonces ni siquiera Cristo ha resucitado; | 16Porque si los muertos no resucitan, tampoco Cristo resucitó. |
17y si Cristo no ha resucitado, vuestra fe es falsa; todavía estáis en vuestros pecados. | 17y si Cristo no ha resucitado, la fe de ustedes es falsa; todavía están en sus pecados. | 17Y si Cristo no resucitó, vana es vuestra fe; aún estáis en vuestros pecados. |
18Entonces también los que han dormido en Cristo han perecido. | 18Entonces también los que han dormido (han muerto) en Cristo están perdidos. | 18Entonces también los que durmieron en Cristo perecieron. |
19Si hemos esperado en Cristo para esta vida solamente, somos, de todos los hombres, los más dignos de lástima. | 19Si hemos esperado en Cristo para esta vida solamente, somos, de todos los hombres, los más dignos de lástima. | 19Si sólo en esta vida esperamos en Cristo, somos los más miserables de todos los hombres. |
20Mas ahora Cristo ha resucitado de entre los muertos, primicias de los que durmieron. | 20Pero ahora Cristo ha resucitado de entre los muertos, primicias de los que durmieron (murieron). | 20Mas ahora Cristo ha resucitado de los muertos; primicias de los que durmieron es hecho. |
21Porque ya que la muerte entró por un hombre, también por un hombre vino la resurrección de los muertos. | 21Porque ya que la muerte entró por un hombre, también por un hombre vino la resurrección de los muertos. | 21Y por cuanto la muerte entró por un hombre, también por un hombre la resurrección de los muertos. |
22Porque así como en Adán todos mueren, también en Cristo todos serán vivificados. | 22Porque así como en Adán todos mueren, también en Cristo todos serán vivificados. | 22Porque así como en Adán todos mueren, así también en Cristo todos serán vivificados. |
23Pero cada uno en su debido orden: Cristo, las primicias; luego los que son de Cristo en su venida; | 23Pero cada uno en su debido orden: Cristo, las primicias; luego los que son de Cristo en Su venida. | 23Pero cada uno en su debido orden: Cristo las primicias; luego los que son de Cristo, en su venida. |
24entonces vendrá el fin, cuando El entregue el reino al Dios y Padre, después que haya abolido todo dominio y toda autoridad y poder. | 24Entonces vendrá el fin, cuando El entregue el reino al Dios y Padre, después que haya terminado con todo dominio y toda autoridad y poder. | 24Luego vendrá el fin; cuando haya entregado el reino al Dios y Padre, cuando haya abatido todo dominio y toda autoridad y poder. |
25Pues Cristo debe reinar hasta que haya puesto a todos sus enemigos debajo de sus pies. | 25Pues Cristo debe reinar hasta que haya puesto a todos Sus enemigos debajo de Sus pies. | 25Porque es menester que Él reine, hasta que haya puesto a todos sus enemigos debajo de sus pies. |
26Y el último enemigo que será abolido es la muerte. | 26Y el último enemigo que será eliminado es la muerte. | 26Y el postrer enemigo que será destruido es la muerte. |
27Porque DIOS HA PUESTO TODO EN SUJECION BAJO SUS PIES. Pero cuando dice que todas las cosas le están sujetas, es evidente que se exceptúa a aquel que ha sometido a El todas las cosas. | 27Porque DIOS HA PUESTO TODO EN SUJECION BAJO SUS PIES. Pero cuando dice que todas las cosas están sujetas a El, es evidente que se exceptúa a Aquél que ha sometido a El todas las cosas. | 27Porque todas las cosas sujetó debajo de sus pies. Pero cuando dice: Todas las cosas son sujetadas a Él, claramente se exceptúa a Aquél que sujetó a Él todas las cosas. |
28Y cuando todo haya sido sometido a El, entonces también el Hijo mismo se sujetará a aquel que sujetó a El todas las cosas, para que Dios sea todo en todos. | 28Y cuando todo haya sido sometido a El, entonces también el Hijo mismo se sujetará a Aquél que sujetó a El todas las cosas, para que Dios sea todo en todos. | 28Y cuando todas las cosas le estén sujetas, entonces también el Hijo mismo se sujetará a Aquél que sujetó a Él todas las cosas, para que Dios sea todo en todos. |
29De no ser así, ¿qué harán los que se bautizan por los muertos? Si de ninguna manera los muertos resucitan, ¿por qué, entonces, se bautizan por ellos? | 29De no ser así, ¿qué harán los que se bautizan por los muertos? Si de ninguna manera los muertos resucitan, ¿por qué, entonces, se bautizan por ellos? | 29De otro modo, ¿qué harán los que se bautizan por los muertos, si en ninguna manera los muertos resucitan? ¿Por qué, pues, se bautizan por los muertos? |
30Y también, ¿por qué estamos en peligro a toda hora? | 30Y también, ¿por qué estamos en peligro a toda hora? | 30¿Y por qué nosotros peligramos a toda hora? |
31Os aseguro, hermanos, por la satisfacción que siento por vosotros en Cristo Jesús nuestro Señor, que cada día estoy en peligro de muerte. | 31Les aseguro, hermanos, por la satisfacción (gloria) que siento por ustedes en Cristo Jesús nuestro Señor, que cada día estoy en peligro de muerte. | 31Os aseguro por la gloria que de vosotros tengo en Cristo Jesús Señor nuestro, que cada día muero. |
32Si por motivos humanos luché contra fieras en Efeso, ¿de qué me aprovecha? Si los muertos no resucitan, COMAMOS Y BEBAMOS, QUE MAÑANA MORIREMOS. | 32Si por motivos humanos luché contra fieras en Efeso, ¿de qué me aprovecha? Si los muertos no resucitan, COMAMOS Y BEBAMOS, QUE MAÑANA MORIREMOS. | 32Si como hombre batallé en Éfeso contra bestias, ¿qué me aprovecha? Si los muertos no resucitan, comamos y bebamos, que mañana moriremos. |
33No os dejéis engañar: ``Las malas compañías corrompen las buenas costumbres. | 33No se dejen engañar: "Las malas compañías corrompen las buenas costumbres." | 33No os engañéis; las malas conversaciones corrompen las buenas costumbres. |
34Sed sobrios, como conviene, y dejad de pecar; porque algunos no tienen conocimiento de Dios. Para vergüenza vuestra lo digo. | 34Sean sobrios, como conviene, y dejen de pecar; porque algunos no tienen conocimiento de Dios. Para vergüenza de ustedes lo digo. | 34Despertad a justicia, y no pequéis; porque algunos no conocen a Dios; para vergüenza vuestra lo digo. |
35Pero alguno dirá: ¿Cómo resucitan los muertos? ¿Y con qué clase de cuerpo vienen? | 35Pero alguien dirá: "¿Cómo resucitan los muertos? ¿Y con qué clase de cuerpo vienen?" | 35Pero dirá alguno: ¿Cómo resucitarán los muertos? ¿Con qué cuerpo vendrán? |
36¡Necio! Lo que tú siembras no llega a tener vida si antes no muere; | 36¡Necio! Lo que tú siembras no llega a tener vida si antes no muere. | 36Necio, lo que tú siembras no revive, si antes no muere. |
37y lo que siembras, no siembras el cuerpo que nacerá, sino el grano desnudo, quizás de trigo o de alguna otra especie. | 37Y lo que siembras, no siembras el cuerpo que nacerá, sino el grano desnudo, quizás de trigo o de alguna otra especie. | 37Y lo que siembras, no siembras el cuerpo que ha de ser, sino el grano desnudo, ya sea de trigo o de otro grano; |
38Pero Dios le da un cuerpo como El quiso, y a cada semilla su propio cuerpo. | 38Pero Dios le da un cuerpo como El quiso, y a cada semilla su propio cuerpo. | 38pero Dios le da el cuerpo como Él quiere, y a cada semilla su propio cuerpo. |
39No toda carne es la misma carne, sino que una es la de los hombres, otra la de las bestias, otra la de las aves y otra la de los peces. | 39No toda carne es la misma carne, sino que una es la de los hombres, otra la de las bestias, otra la de las aves y otra la de los peces. | 39No toda carne es la misma carne; pues una carne es la de los hombres, y otra carne la de los animales, y otra la de los peces, y otra la de las aves. |
40Hay, asimismo, cuerpos celestiales y cuerpos terrestres, pero la gloria del celestial es una, y la del terrestre es otra. | 40Hay, asimismo, cuerpos celestiales y cuerpos terrestres, pero la gloria del celestial es una, y la del terrestre es otra. | 40También hay cuerpos celestiales, y cuerpos terrenales; pero una es la gloria de los celestiales, y otra la de los terrenales. |
41Hay una gloria del sol, y otra gloria de la luna, y otra gloria de las estrellas; pues una estrella es distinta de otra estrella en gloria. | 41Hay una gloria del sol, y otra gloria de la luna, y otra gloria de las estrellas; pues una estrella es distinta de otra estrella en gloria. | 41Una es la gloria del sol, y otra la gloria de la luna, y otra la gloria de las estrellas; porque una estrella es diferente de otra estrella en gloria. |
42Así es también la resurrección de los muertos. Se siembra un cuerpo corruptible, se resucita un cuerpo incorruptible; | 42Así es también la resurrección de los muertos. Se siembra un cuerpo corruptible, se resucita un cuerpo incorruptible; | 42Así también es la resurrección de los muertos. Se siembra en corrupción, se levantará en incorrupción; |
43se siembra en deshonra, se resucita en gloria; se siembra en debilidad, se resucita en poder; | 43se siembra en deshonra, se resucita en gloria; se siembra en debilidad, se resucita en poder; | 43se siembra en deshonra, se levantará en gloria; se siembra en flaqueza, se levantará en poder; |
44se siembra un cuerpo natural, se resucita un cuerpo espiritual. Si hay un cuerpo natural, hay también un cuerpo espiritual. | 44se siembra un cuerpo natural, se resucita un cuerpo espiritual. Si hay un cuerpo natural, hay también un cuerpo espiritual. | 44se siembra cuerpo natural, resucitará cuerpo espiritual. Hay cuerpo natural, y hay cuerpo espiritual. |
45Así también está escrito: El primer HOMBRE, Adán, FUE HECHO ALMA VIVIENTE. El último Adán, espíritu que da vida. | 45Así también está escrito: "El primer HOMBRE, Adán, FUE HECHO ALMA VIVIENTE." El último Adán, espíritu que da vida. | 45Y así está escrito: El primer hombre Adán fue hecho un alma viviente; el postrer Adán, un espíritu vivificante. |
46Sin embargo, el espiritual no es primero, sino el natural; luego el espiritual. | 46Sin embargo, el espiritual no es primero, sino el natural; luego el espiritual. | 46Mas lo espiritual no es primero, sino lo natural; luego lo espiritual. |
47El primer hombre es de la tierra, terrenal; el segundo hombre es del cielo. | 47El primer hombre es de la tierra, terrenal (hecho del polvo); el segundo hombre es del cielo. | 47El primer hombre, es de la tierra, terrenal; el segundo hombre que es el Señor, es del cielo. |
48Como es el terrenal, así son también los que son terrenales; y como es el celestial, así son también los que son celestiales. | 48Como es el terrenal, así son también los que son terrenales; y como es el celestial, así son también los que son celestiales. | 48Cual el terrenal, tales también los terrenales; y cual el celestial, tales también los celestiales. |
49Y tal como hemos traído la imagen del terrenal, traeremos también la imagen del celestial. | 49Y tal como hemos traído la imagen del terrenal, traeremos también la imagen del celestial. | 49Y así como hemos llevado la imagen del terrenal, llevaremos también la imagen del celestial. |
50Y esto digo, hermanos: que la carne y la sangre no pueden heredar el reino de Dios; ni lo que se corrompe hereda lo incorruptible. | 50Esto digo, hermanos: que la carne y la sangre no pueden heredar el reino de Dios; ni lo que se corrompe hereda lo incorruptible. | 50Mas esto digo, hermanos; que la carne y la sangre no pueden heredar el reino de Dios; ni la corrupción hereda la incorrupción. |
51He aquí, os digo un misterio: no todos dormiremos, pero todos seremos transformados | 51Así que les digo un misterio: no todos dormiremos (moriremos), pero todos seremos transformados | 51He aquí, os digo un misterio: No todos dormiremos, pero todos seremos transformados. |
52en un momento, en un abrir y cerrar de ojos, a la trompeta final; pues la trompeta sonará y los muertos resucitarán incorruptibles, y nosotros seremos transformados. | 52en un momento, en un abrir y cerrar de ojos, a la trompeta final. Pues la trompeta sonará y los muertos resucitarán incorruptibles, y nosotros seremos transformados. | 52En un momento, en un abrir y cerrar de ojos, a la final trompeta; porque se tocará la trompeta, y los muertos serán resucitados incorruptibles, y nosotros seremos transformados. |
53Porque es necesario que esto corruptible se vista de incorrupción, y esto mortal se vista de inmortalidad. | 53Porque es necesario que esto corruptible se vista de incorrupción, y esto mortal se vista de inmortalidad. | 53Porque es necesario que esto corruptible se vista de incorrupción, y esto mortal se vista de inmortalidad. |
54Pero cuando esto corruptible se haya vestido de incorrupción, y esto mortal se haya vestido de inmortalidad, entonces se cumplirá la palabra que está escrita: DEVORADA HA SIDO LA MUERTE en victoria. | 54Pero cuando esto corruptible se haya vestido de incorrupción, y esto mortal se haya vestido de inmortalidad, entonces se cumplirá la palabra que está escrita: "DEVORADA HA SIDO LA MUERTE en victoria. | 54Y cuando esto corruptible se haya vestido de incorrupción, y esto mortal se haya vestido de inmortalidad, entonces se cumplirá la palabra que está escrita: Sorbida es la muerte en victoria. |
55¿DONDE ESTA, OH MUERTE, TU VICTORIA? ¿DONDE, OH SEPULCRO, TU AGUIJON? | 55"¿DONDE ESTA, OH MUERTE, TU VICTORIA? ¿DONDE, OH SEPULCRO, TU AGUIJON?" | 55¿Dónde está, oh muerte, tu aguijón? ¿Dónde, oh sepulcro, tu victoria? |
56El aguijón de la muerte es el pecado, y el poder del pecado es la ley; | 56El aguijón de la muerte es el pecado, y el poder del pecado es la ley; | 56El aguijón de la muerte es el pecado, y el poder del pecado es la ley. |
57pero a Dios gracias, que nos da la victoria por medio de nuestro Señor Jesucristo. | 57pero a Dios gracias, que nos da la victoria por medio de nuestro Señor Jesucristo. | 57Mas gracias sean dadas a Dios, que nos da la victoria por medio de nuestro Señor Jesucristo. |
58Por tanto, mis amados hermanos, estad firmes, constantes, abundando siempre en la obra del Señor, sabiendo que vuestro trabajo en el Señor no es en vano. | 58Por tanto, mis amados hermanos, estén firmes, constantes, abundando siempre en la obra del Señor, sabiendo que su trabajo en el Señor no es en vano. | 58Así que, hermanos míos amados, estad firmes y constantes, creciendo en la obra del Señor siempre, sabiendo que vuestro trabajo en el Señor no es en vano. |
|