Capítulos Paralelos 1Había un hombre de los fariseos, llamado Nicodemo, prominente entre los judíos. | 1Había un hombre de los Fariseos, llamado Nicodemo, prominente (principal) entre los Judíos. | 1Había un hombre de los fariseos que se llamaba Nicodemo, príncipe de los judíos. |
2Este vino a Jesús de noche y le dijo: Rabí, sabemos que has venido de Dios como maestro, porque nadie puede hacer las señales que tú haces si Dios no está con él. | 2Este vino a Jesús de noche y Le dijo: "Rabí, sabemos que has venido de Dios como maestro, porque nadie puede hacer las señales (los milagros) que Tú haces si Dios no está con él." | 2Éste vino a Jesús de noche y le dijo: Rabí, sabemos que has venido de Dios por maestro; pues nadie puede hacer los milagros que tú haces, si no está Dios con él. |
3Respondió Jesús y le dijo: En verdad, en verdad te digo que el que no nace de nuevo no puede ver el reino de Dios. | 3Jesús le contestó: "En verdad te digo que el que no nace de nuevo no puede ver el reino de Dios." | 3Respondió Jesús y le dijo: De cierto, de cierto te digo: El que no naciere otra vez, no puede ver el reino de Dios. |
4Nicodemo le dijo: ¿Cómo puede un hombre nacer siendo ya viejo? ¿Acaso puede entrar por segunda vez en el vientre de su madre y nacer? | 4Nicodemo Le dijo: "¿Cómo puede un hombre nacer siendo ya viejo? ¿Acaso puede entrar por segunda vez en el vientre de su madre y nacer?" | 4Nicodemo le dijo: ¿Cómo puede un hombre nacer siendo viejo? ¿Puede entrar por segunda vez en el vientre de su madre, y nacer? |
5Jesús respondió: En verdad, en verdad te digo que el que no nace de agua y del Espíritu no puede entrar en el reino de Dios. | 5Jesús respondió: "En verdad te digo que el que no nace de agua y del Espíritu no puede entrar en el reino de Dios. | 5Respondió Jesús: De cierto, de cierto te digo, que el que no naciere de agua y del Espíritu, no puede entrar en el reino de Dios. |
6Lo que es nacido de la carne, carne es, y lo que es nacido del Espíritu, espíritu es. | 6"Lo que es nacido de la carne, carne es, y lo que es nacido del Espíritu, espíritu es. | 6Lo que es nacido de la carne, carne es, y lo que es nacido del Espíritu, espíritu es. |
7No te asombres de que te haya dicho: ``Os es necesario nacer de nuevo. | 7"No te asombres de que te haya dicho: 'Tienen que nacer de nuevo.' | 7No te maravilles de que te dije: Os es necesario nacer otra vez. |
8El viento sopla donde quiere, y oyes su sonido, pero no sabes de dónde viene ni adónde va; así es todo aquel que es nacido del Espíritu. | 8"El viento sopla por donde quiere, y oyes su sonido, pero no sabes de dónde viene ni adónde va; así es todo aquél que es nacido del Espíritu." | 8El viento sopla de donde quiere, y oyes su sonido, pero no sabes de dónde viene, ni a dónde va; así es todo aquel que es nacido del Espíritu. |
9Respondió Nicodemo y le dijo: ¿Cómo puede ser esto? | 9Nicodemo Le preguntó: "¿Cómo puede ser esto? | 9Respondió Nicodemo, y le dijo: ¿Cómo puede hacerse esto? |
10Jesús respondió y le dijo: Tú eres maestro de Israel, ¿y no entiendes estas cosas? | 10Jesús le respondió: "Tú eres maestro de Israel, ¿y no entiendes estas cosas? | 10Respondió Jesús y le dijo: ¿Eres tú maestro de Israel, y no sabes esto? |
11En verdad, en verdad te digo que hablamos lo que sabemos y damos testimonio de lo que hemos visto, pero vosotros no recibís nuestro testimonio. | 11"En verdad te digo que hablamos lo que sabemos y damos testimonio de lo que hemos visto, pero ustedes no reciben nuestro testimonio. | 11De cierto, de cierto te digo, que lo que sabemos hablamos, y lo que hemos visto testificamos, y no recibís nuestro testimonio. |
12Si os he hablado de las cosas terrenales, y no creéis, ¿cómo creeréis si os hablo de las celestiales? | 12"Si les he hablado de las cosas terrenales, y no creen, ¿cómo creerán si les hablo de las celestiales? | 12Si os he dicho cosas terrenales, y no creéis, ¿cómo creeréis si os dijere las celestiales? |
13Nadie ha subido al cielo, sino el que bajó del cielo, es decir, el Hijo del Hombre que está en el cielo. | 13"Nadie ha subido al cielo, sino Aquél que bajó del cielo, es decir, el Hijo del Hombre que está en el cielo. | 13Y nadie subió al cielo, sino el que descendió del cielo, el Hijo del Hombre que está en el cielo. |
14Y como Moisés levantó la serpiente en el desierto, así es necesario que sea levantado el Hijo del Hombre, | 14"Y como Moisés levantó la serpiente en el desierto, así es necesario que sea levantado el Hijo del Hombre, | 14Y como Moisés levantó la serpiente en el desierto, así es necesario que el Hijo del Hombre sea levantado; |
15para que todo aquel que cree, tenga en El vida eterna. | 15para que todo aquél que cree, tenga en El vida eterna. | 15para que todo aquel que en Él cree, no se pierda, mas tenga vida eterna. |
16Porque de tal manera amó Dios al mundo, que dio a su Hijo unigénito, para que todo aquel que cree en El, no se pierda, mas tenga vida eterna. | 16"Porque de tal manera amó Dios al mundo, que dio a Su Hijo unigénito (único), para que todo aquél que cree en El, no se pierda, sino que tenga vida eterna. | 16Porque de tal manera amó Dios al mundo, que ha dado a su Hijo unigénito, para que todo aquel que en Él cree, no se pierda, mas tenga vida eterna. |
17Porque Dios no envió a su Hijo al mundo para juzgar al mundo, sino para que el mundo sea salvo por El. | 17"Porque Dios no envió a Su Hijo al mundo para juzgar al mundo, sino para que el mundo sea salvo por El. | 17Porque no envió Dios a su Hijo al mundo para condenar al mundo, sino para que el mundo sea salvo por Él. |
18El que cree en El no es condenado; pero el que no cree, ya ha sido condenado, porque no ha creído en el nombre del unigénito Hijo de Dios. | 18"El que cree en El no es condenado (juzgado); pero el que no cree, ya ha sido condenado, porque no ha creído en el nombre del unigénito (único) Hijo de Dios. | 18El que en Él cree, no es condenado, pero el que no cree, ya es condenado, porque no ha creído en el nombre del unigénito Hijo de Dios. |
19Y este es el juicio: que la luz vino al mundo, y los hombres amaron más las tinieblas que la luz, pues sus acciones eran malas. | 19"Y éste es el juicio: que la Luz vino al mundo, y los hombres amaron más las tinieblas que la Luz, pues sus acciones eran malas. | 19Y ésta es la condenación; que la luz vino al mundo, y los hombres amaron más las tinieblas que la luz, porque sus obras eran malas. |
20Porque todo el que hace lo malo odia la luz, y no viene a la luz para que sus acciones no sean expuestas. | 20"Porque todo el que hace lo malo odia la Luz, y no viene a la Luz para que sus acciones no sean expuestas. | 20Porque todo el que hace lo malo aborrece la luz, y no viene a la luz, para que sus obras no sean reprobadas. |
21Pero el que practica la verdad viene a la luz, para que sus acciones sean manifestadas que han sido hechas en Dios. | 21"Pero el que practica la verdad viene a la Luz, para que sus acciones sean manifestadas que han sido hechas en Dios." | 21Pero el que obra verdad, viene a la luz, para que sea manifiesto que sus obras son hechas en Dios. |
22Después de esto vino Jesús con sus discípulos a la tierra de Judea, y estaba allí con ellos, y bautizaba. | 22Después de esto Jesús vino con Sus discípulos a la tierra de Judea, y estaba allí con ellos, y bautizaba. | 22Después de estas cosas, vino Jesús con sus discípulos a la tierra de Judea; y estuvo allí con ellos, y bautizaba. |
23Juan también bautizaba en Enón, cerca de Salim, porque allí había mucha agua; y muchos venían y eran bautizados. | 23Juan también bautizaba en Enón, cerca de Salim, porque allí había mucha agua; y muchos venían y eran bautizados. | 23Y también Juan bautizaba en Enón, junto a Salim, porque allí había mucha agua; y venían, y eran bautizados. |
24Porque Juan todavía no había sido metido en la cárcel. | 24Porque Juan todavía no había sido puesto en la cárcel. | 24Porque Juan no había sido aún puesto en la cárcel. |
25Surgió entonces una discusión entre los discípulos de Juan y un judío acerca de la purificación. | 25Surgió entonces una discusión entre los discípulos de Juan y un Judío acerca de la purificación. | 25Entonces hubo una discusión entre los discípulos de Juan y los judíos acerca de la purificación. |
26Y vinieron a Juan y le dijeron: Rabí, mira, el que estaba contigo al otro lado del Jordán, de quien diste testimonio, está bautizando y todos van a El. | 26Vinieron a Juan y le dijeron: "Rabí, mira, Aquél que estaba contigo al otro lado del Jordán, de quien diste testimonio, está bautizando y todos van a El." | 26Y vinieron a Juan y le dijeron: Rabí, el que estaba contigo al otro lado del Jordán, de quien tú diste testimonio, he aquí Él bautiza, y todos vienen a Él. |
27Respondió Juan y dijo: Un hombre no puede recibir nada si no le es dado del cielo. | 27Juan les respondió: "Ningún hombre puede recibir nada si no le es dado del cielo. | 27Respondió Juan y dijo: No puede el hombre recibir nada si no le es dado del cielo. |
28Vosotros mismos me sois testigos de que dije: ``Yo no soy el Cristo, sino que he sido enviado delante de El. | 28"Ustedes mismos me son testigos de que dije: 'Yo no soy el Cristo (el Mesías), sino que he sido enviado delante de El.' | 28Vosotros mismos me sois testigos de que dije: Yo no soy el Cristo, sino que soy enviado delante de Él. |
29El que tiene la novia es el novio, pero el amigo del novio, que está allí y le oye, se alegra en gran manera con la voz del novio. Y por eso, este gozo mío se ha completado. | 29"El que tiene la novia es el novio, pero el amigo del novio, que está allí y le oye, se alegra en gran manera con la voz del novio. Y por eso, este gozo mío se ha completado. | 29El que tiene la esposa, es el esposo, mas el amigo del esposo, que está en pie y le oye, se goza grandemente de la voz del esposo. Así pues, este mi gozo es cumplido. |
30Es necesario que El crezca, y que yo disminuya. | 30"Es necesario que El crezca, y que yo disminuya. | 30Es necesario que Él crezca, y que yo mengüe. |
31El que procede de arriba está por encima de todos; el que es de la tierra, procede de la tierra y habla de la tierra. El que procede del cielo está sobre todos. | 31"El que procede de arriba está por encima de todos; el que es de la tierra, procede de la tierra y de la tierra habla. El que procede del cielo está sobre todos. | 31El que viene de arriba, sobre todos es; el que es de la tierra, es terrenal, y cosas terrenales habla; el que viene del cielo, sobre todos es. |
32Lo que El ha visto y oído, de eso da testimonio; y nadie recibe su testimonio. | 32"Lo que El ha visto y oído, de eso da testimonio; y nadie recibe Su testimonio. | 32Y lo que ha visto y oído, esto testifica; y nadie recibe su testimonio. |
33El que ha recibido su testimonio ha certificado esto: que Dios es veraz. | 33"El que ha recibido Su testimonio ha certificado esto: que Dios es veraz. | 33El que recibe su testimonio certifica que Dios es veraz. |
34Porque aquel a quien Dios ha enviado habla las palabras de Dios, pues El da el Espíritu sin medida. | 34"Porque Aquél a quien Dios ha enviado habla las palabras de Dios, pues El da el Espíritu sin medida. | 34Porque el que Dios envió habla las palabras de Dios, pues Dios no le da el Espíritu por medida. |
35El Padre ama al Hijo y ha entregado todas las cosas en su mano. | 35"El Padre ama al Hijo y ha entregado todas las cosas en Su mano. | 35El Padre ama al Hijo y todas las cosas ha dado en su mano. |
36El que cree en el Hijo tiene vida eterna; pero el que no obedece al Hijo no verá la vida, sino que la ira de Dios permanece sobre él. | 36"El que cree en el Hijo tiene vida eterna; pero el que no obedece al Hijo no verá la vida, sino que la ira de Dios permanece sobre él." | 36El que cree en el Hijo tiene vida eterna; mas el que es incrédulo al Hijo no verá la vida, sino que la ira de Dios está sobre él. |
|