Capítulos Paralelos 1Entonces el SEÑOR respondió a Job desde el torbellino y dijo: | 1El SEÑOR respondió a Job desde el torbellino y dijo: | 1Y respondió Jehová a Job desde un torbellino, y dijo: |
2¿Quién es éste que oscurece el consejo con palabras sin conocimiento? | 2"¿Quién es éste que oscurece el consejo Con palabras sin conocimiento? | 2¿Quién es ése que oscurece el consejo con palabras sin sabiduría? |
3Ciñe ahora tus lomos como un hombre, y yo te preguntaré, y tú me instruirás. | 3Ciñe ahora tus lomos como un hombre, Y Yo te preguntaré, y tú Me instruirás. | 3Ciñe ahora como varón tus lomos; yo te preguntaré, y respóndeme tú. |
4¿Dónde estabas tú cuando yo echaba los cimientos de la tierra? Dí melo, si tienes inteligencia. | 4¿Dónde estabas tú cuando Yo echaba los cimientos de la tierra? Dímelo, si tienes inteligencia. | 4¿Dónde estabas cuando yo fundé la tierra? Házmelo saber, si tienes conocimiento. |
5¿Quién puso sus medidas?, ya que sabes, ¿o quién extendió sobre ella cordel? | 5¿Quién puso sus medidas? Ya que sabes. ¿O quién extendió sobre ella cordel? | 5¿Quién ordenó sus medidas, si lo sabes? ¿O quién extendió sobre ella cordel? |
6¿Sobre qué se asientan sus basas, o quién puso su piedra angular | 6¿Sobre qué se asientan sus basas, O quién puso su piedra angular | 6¿Sobre qué están fundadas sus bases? ¿O quién puso su piedra angular, |
7cuando cantaban juntas las estrellas del alba, y todos los hijos de Dios gritaban de gozo? | 7Cuando cantaban juntas las estrellas del alba, Y todos los hijos de Dios gritaban de gozo? | 7cuando las estrellas del alba juntas alababan, y todos los hijos de Dios daban gritos de gozo? |
8¿O quién encerró con puertas el mar, cuando, irrumpiendo, se salió de su seno; | 8¿O quién encerró con puertas el mar, Cuando, irrumpiendo, se salió de su seno; | 8¿Quién encerró con puertas el mar, cuando se derramaba como saliendo del vientre; |
9cuando hice de una nube su vestidura, y de espesa oscuridad sus pañales; | 9Cuando hice de una nube su vestidura, Y de espesa oscuridad sus pañales; | 9cuando puse yo nubes por vestidura suya, y por su faja oscuridad; |
10cuando sobre él establecí límites, puse puertas y cerrojos, | 10Cuando sobre él establecí límites, Puse puertas y cerrojos, | 10y establecí sobre él mi decreto, y le puse puertas y cerrojo, |
11y dije: ``Hasta aquí llegarás, pero no más allá; aquí se detendrá el orgullo de tus olas? | 11Y dije: 'Hasta aquí llegarás, pero no más allá; Aquí se detendrá el orgullo de tus olas?' | 11y dije: Hasta aquí llegarás, y no pasarás adelante, y aquí parará la soberbia de tus olas? |
12¿Alguna vez en tu vida has mandado a la mañana, y hecho conocer al alba su lugar, | 12¿Alguna vez en tu vida has mandado a la mañana, O le has hecho conocer al alba su lugar, | 12¿Has mandado tú a la mañana en tus días? ¿Has mostrado al alba su lugar, |
13para que ella eche mano a los confines de la tierra, y de ella sean sacudidos los impíos? | 13Para que ella eche mano a los confines de la tierra, Y de ella sean sacudidos los impíos? | 13para que ocupe los fines de la tierra, y que sean sacudidos de ella los impíos? |
14Ella cambia como barro bajo el sello; y como con vestidura se presenta. | 14Ella cambia como barro bajo el sello; Y como con vestidura se presenta. | 14Ella muda como barro bajo el sello, y viene a estar como con vestidura: |
15Mas se quita la luz a los impíos, y se quiebra el brazo levantado. | 15Pero es quitada la luz a los impíos, Y es quebrado el brazo rebelde. | 15Mas la luz de los impíos es quitada de ellos, y el brazo enaltecido es quebrantado. |
16¿Has entrado hasta las fuentes del mar, o andado en las profundidades del abismo? | 16¿Has entrado hasta las fuentes del mar, O andado en las profundidades del abismo? | 16¿Has entrado tú hasta las fuentes del mar, y has andado escudriñando el abismo? |
17¿Te han sido reveladas las puertas de la muerte, o has visto las puertas de la densa oscuridad? | 17¿Te han sido reveladas las puertas de la muerte, O has visto las puertas de la densa oscuridad? | 17¿Te han sido descubiertas las puertas de la muerte, y has visto las puertas de la sombra de muerte? |
18¿Has comprendido la extensión de la tierra? Dí melo, si tú sabes todo esto. | 18¿Has comprendido la extensión de la tierra? Dímelo, si tú sabes todo esto. | 18¿Has considerado tú la anchura de la tierra? Declara si sabes todo esto. |
19¿Dónde está el camino a la morada de la luz? Y la oscuridad, ¿dónde está su lugar, | 19¿Dónde está el camino a la morada de la luz? Y la oscuridad, ¿dónde está su lugar, | 19¿Por dónde está el camino a donde mora la luz, y dónde está el lugar de las tinieblas, |
20para que la lleves a su territorio, y para que disciernas los senderos de su casa? | 20Para que la lleves a su territorio, Y para que entiendas los senderos de su casa? | 20para que las lleves a sus términos, y entiendas las sendas de su casa? |
21¡Tú lo sabes, porque entonces ya habías nacido, y grande es el número de tus días! | 21¡Tú lo sabes, porque entonces ya habías nacido, Y grande es el número de tus días! | 21¿Lo sabes tú, porque entonces ya habías nacido, o porque es grande el número de tus días? |
22¿Has entrado en los depósitos de la nieve, o has visto los depósitos del granizo, | 22¿Has entrado en los depósitos de la nieve, O has visto los depósitos del granizo, | 22¿Has entrado tú en los tesoros de la nieve, o has visto los tesoros del granizo, |
23que he reservado para el tiempo de angustia, para el día de guerra y de batalla? | 23Que he reservado para el tiempo de angustia, Para el día de guerra y de batalla? | 23lo cual tengo reservado para el tiempo de angustia, para el día de la guerra y de la batalla? |
24¿Dónde está el camino en que se divide la luz, o el viento solano esparcido sobre la tierra? | 24¿Dónde está el camino en que se divide la luz, O el viento del este esparcido sobre la tierra? | 24¿Por qué camino se reparte la luz, y se esparce el viento solano sobre la tierra? |
25¿Quién ha abierto un canal para el turbión, o un camino para el rayo, | 25¿Quién ha abierto un canal para el turbión, O un camino para el rayo, | 25¿Quién repartió conducto al turbión, y camino a los relámpagos y truenos, |
26para traer lluvia sobre tierra despoblada, sobre un desierto sin hombre alguno, | 26Para traer lluvia sobre tierra despoblada, Sobre un desierto sin hombre alguno, | 26haciendo llover sobre la tierra deshabitada, sobre el desierto, donde no hay hombre, |
27para saciar la tierra desierta y desolada, y hacer brotar las semillas de la hierba? | 27Para saciar la tierra desierta y desolada, Y hacer brotar las semillas de la hierba? | 27para saciar la tierra desierta e inculta, y para hacer brotar la tierna hierba? |
28¿Tiene padre la lluvia? ¿Quién ha engendrado las gotas de rocío? | 28¿Tiene padre la lluvia? ¿Quién ha engendrado las gotas de rocío? | 28¿Tiene la lluvia padre? ¿O quién engendró las gotas del rocío? |
29¿Del vientre de quién ha salido el hielo? Y la escarcha del cielo, ¿quién la ha dado a luz? | 29¿Del vientre de quién ha salido el hielo? Y la escarcha del cielo, ¿quién la ha dado a luz? | 29¿De qué vientre salió el hielo? Y la escarcha del cielo, ¿quién la engendró? |
30El agua se endurece como la piedra, y aprisionada está la superficie del abismo. | 30El agua se endurece como la piedra, Y aprisionada está la superficie del abismo. | 30Las aguas se endurecen a manera de piedra, y se congela la faz del abismo. |
31¿Puedes tú atar las cadenas de las Pléyades, o desatar las cuerdas de Orión? | 31¿Puedes tú atar las cadenas de estrellas de las Pléyades, O desatar las cuerdas de la constelación Orión? | 31¿Podrás tú atar las delicias de las Pléyades, o desatarás las ligaduras del Orión? |
32¿Haces aparecer una constelación a su tiempo, y conduces la Osa con sus hijos? | 32¿Haces aparecer una constelación a su tiempo, Y conduces (las estrellas de) la Osa con sus hijos? | 32¿Sacarás tú a su tiempo las constelaciones de los cielos, o guiarás a la Osa Mayor con sus hijos? |
33¿Conoces tú las ordenanzas de los cielos, o fijas su dominio en la tierra? | 33¿Conoces tú las ordenanzas de los cielos, O fijas su dominio en la tierra? | 33¿Supiste tú las ordenanzas de los cielos? ¿Dispondrás tú de su potestad en la tierra? |
34¿Puedes levantar tu voz a las nubes, para que abundancia de agua te cubra? | 34¿Puedes levantar tu voz a las nubes, Para que abundancia de agua te cubra? | 34¿Alzarás tú a las nubes tu voz, para que te cubra muchedumbre de aguas? |
35¿Envías los relámpagos para que vayan y te digan: ``Aquí estamos? | 35¿Envías los relámpagos para que vayan Y te digan: 'Aquí estamos'? | 35¿Enviarás tú los relámpagos, para que ellos vayan? ¿Y te dirán ellos: Henos aquí? |
36¿Quién ha puesto sabiduría en lo más íntimo del ser , o ha dado a la mente inteligencia? | 36¿Quién ha puesto sabiduría en lo más íntimo del ser , O ha dado a la mente inteligencia? | 36¿Quién puso la sabiduría en el corazón? ¿O quién dio a la mente la inteligencia? |
37¿Quién puede contar las nubes con sabiduría, o inclinar los odres de los cielos, | 37¿Quién puede contar las nubes con sabiduría, O inclinar los cántaros de los cielos, | 37¿Quién puso por cuenta los cielos con sabiduría? Y los odres de los cielos, ¿quién los hace parar, |
38cuando el polvo en masa se endurece, y los terrones se pegan entre sí? | 38Cuando el polvo en masa se endurece, Y los terrones se pegan entre sí? | 38cuando el polvo se ha convertido en dureza, y los terrones se han pegado unos con otros? |
39¿Puedes cazar la presa para la leona, o saciar el apetito de los leoncillos, | 39¿Puedes cazar la presa para la leona, O saciar el apetito de los leoncillos | 39¿Cazarás tú la presa para el león? ¿Y saciarás el hambre de los leoncillos, |
40cuando se agachan en sus madrigueras, o están al acecho en sus guaridas? | 40Cuando se agachan en sus madrigueras, O están al acecho en sus guaridas? | 40cuando están echados en sus cuevas, o se están en sus guaridas para acechar? |
41¿Quién prepara para el cuervo su alimento, cuando sus crías claman a Dios, y vagan sin comida? | 41¿Quién prepara para el cuervo su alimento Cuando sus crías claman a Dios Y vagan sin comida? | 41¿Quién prepara al cuervo su alimento, cuando sus polluelos claman a Dios, bullendo de un lado a otro por falta de comida? |
|