Capítulos Paralelos 1Pues ya que la ley sólo tiene la sombra de los bienes futuros y no la forma misma de las cosas, nunca puede, por los mismos sacrificios que ellos ofrecen continuamente año tras año, hacer perfectos a los que se acercan. | 1Pues ya que la Ley sólo tiene la sombra de los bienes futuros y no la forma (imagen) misma de las cosas, nunca puede, por los mismos sacrificios que ellos ofrecen continuamente año tras año, hacer perfectos a los que se acercan. | 1Porque la ley, teniendo la sombra de los bienes venideros, no la imagen misma de las cosas, nunca puede, por los mismos sacrificios que se ofrecen continuamente cada año, hacer perfectos a los que se acercan. |
2De otra manera, ¿no habrían cesado de ofrecerse, ya que los adoradores, una vez purificados, no tendrían ya más conciencia de pecado? | 2De otra manera, ¿no habrían cesado de ofrecerse, ya que los adoradores, una vez purificados, no tendrían ya más conciencia de pecado? | 2De otra manera cesarían de ofrecerse, ya que los adoradores, limpios una vez, no tendrían más conciencia de pecado. |
3Pero en esos sacrificios hay un recordatorio de pecados año tras año. | 3Pero en esos sacrificios hay un recordatorio de pecados año tras año. | 3Pero en estos sacrificios cada año se hace memoria de los pecados. |
4Porque es imposible que la sangre de toros y de machos cabríos quite los pecados. | 4Porque es imposible que la sangre de toros y de machos cabríos quite los pecados. | 4Porque la sangre de los toros y de los machos cabríos no puede quitar los pecados. |
5Por lo cual, al entrar El en el mundo, dice: SACRIFICIO Y OFRENDA NO HAS QUERIDO, PERO UN CUERPO HAS PREPARADO PARA MI; | 5Por lo cual, al entrar Cristo en el mundo, dice: "SACRIFICIO Y OFRENDA NO HAS QUERIDO, PERO UN CUERPO HAS PREPARADO PARA MI; | 5Por lo cual, entrando en el mundo, dice: sacrificio y ofrenda no quisiste; Mas me preparaste cuerpo: |
6EN HOLOCAUSTOS Y sacrificios POR EL PECADO NO TE HAS COMPLACIDO. | 6EN HOLOCAUSTOS Y sacrificios POR EL PECADO NO TE HAS COMPLACIDO. | 6Holocaustos y sacrificios por el pecado no te agradaron. |
7ENTONCES DIJE: ``HE AQUI, YO HE VENIDO (EN EL ROLLO DEL LIBRO ESTA ESCRITO DE MI) PARA HACER, OH DIOS, TU VOLUNTAD. | 7ENTONCES DIJE: 'AQUI ESTOY, YO HE VENIDO (EN EL ROLLO DEL LIBRO ESTA ESCRITO DE MI) PARA HACER, OH DIOS, TU VOLUNTAD.'" | 7Entonces dije: He aquí que vengo (en la cabecera del libro está escrito de mí) para hacer, oh Dios, tu voluntad. |
8Habiendo dicho arriba: SACRIFICIOS Y OFRENDAS Y HOLOCAUSTOS, Y sacrificios POR EL PECADO NO HAS QUERIDO, NI en ellos TE HAS COMPLACIDO (los cuales se ofrecen según la ley), | 8Habiendo dicho anteriormente: "SACRIFICIOS Y OFRENDAS Y HOLOCAUSTOS, Y sacrificios POR EL PECADO NO HAS QUERIDO, NI en ellos TU TE HAS COMPLACIDO" (los cuales se ofrecen según la Ley), | 8Diciendo arriba: Sacrificio y ofrenda, y holocaustos y expiaciones por el pecado no quisiste, ni te agradaron (cuyas cosas se ofrecen según la ley). |
9entonces dijo: HE AQUI, YO HE VENIDO PARA HACER TU VOLUNTAD. El quita lo primero para establecer lo segundo. | 9entonces dijo: "HE AQUI, YO HE VENIDO PARA HACER TU VOLUNTAD." El quita lo primero para establecer lo segundo. | 9Entonces dijo: He aquí que vengo para hacer, oh Dios, tu voluntad. Quita lo primero, para establecer lo postrero. |
10Por esta voluntad hemos sido santificados mediante la ofrenda del cuerpo de Jesucristo ofrecida de una vez para siempre. | 10Por esa voluntad hemos sido santificados mediante la ofrenda del cuerpo de Jesucristo ofrecida una vez para siempre. | 10En esa voluntad nosotros somos santificados, mediante la ofrenda del cuerpo de Jesucristo hecha una sola vez. |
11Y ciertamente todo sacerdote está de pie, día tras día, ministrando y ofreciendo muchas veces los mismos sacrificios, que nunca pueden quitar los pecados; | 11Ciertamente todo sacerdote está de pie, día tras día, ministrando y ofreciendo muchas veces los mismos sacrificios, que nunca pueden quitar los pecados. | 11Y ciertamente todo sacerdote se presenta cada día ministrando y ofreciendo muchas veces los mismos sacrificios, que nunca pueden quitar los pecados. |
12pero El, habiendo ofrecido un solo sacrificio por los pecados para siempre, SE SENTO A LA DIESTRA DE DIOS, | 12Pero Cristo, habiendo ofrecido un solo sacrificio por los pecados para siempre, SE SENTO A LA DIESTRA DE DIOS, | 12Pero Éste, habiendo ofrecido por los pecados un solo sacrificio para siempre, se ha sentado a la diestra de Dios, |
13esperando de ahí en adelante HASTA QUE SUS ENEMIGOS SEAN PUESTOS POR ESTRADO DE SUS PIES. | 13esperando de ahí en adelante HASTA QUE SUS ENEMIGOS SEAN PUESTOS POR ESTRADO DE SUS PIES. | 13de aquí en adelante esperando hasta que sus enemigos sean puestos por estrado de sus pies. |
14Porque por una ofrenda El ha hecho perfectos para siempre a los que son santificados. | 14Porque por una ofrenda El ha hecho perfectos para siempre a los que son santificados. | 14Porque con una sola ofrenda hizo perfectos para siempre a los santificados. |
15Y también el Espíritu Santo nos da testimonio; porque después de haber dicho: | 15También el Espíritu Santo nos da testimonio. Porque después de haber dicho: | 15Y el Espíritu Santo también nos da testimonio; porque después que había dicho: |
16ESTE ES EL PACTO QUE HARE CON ELLOS DESPUES DE AQUELLOS DIAS--DICE EL SEÑOR: PONDRE MIS LEYES EN SU CORAZON, Y EN SU MENTE LAS ESCRIBIRE, añade: | 16"ESTE ES EL PACTO QUE HARE CON ELLOS DESPUES DE AQUELLOS DIAS, DICE EL SEÑOR: PONDRE MIS LEYES EN SU CORAZON, Y EN SU MENTE LAS ESCRIBIRE," añade: | 16Éste es el pacto que haré con ellos: Después de aquellos días, dice el Señor: Daré mis leyes en sus corazones, y en sus mentes las escribiré; |
17Y NUNCA MAS ME ACORDARE DE SUS PECADOS E INIQUIDADES. | 17"Y NUNCA MAS ME ACORDARE DE SUS PECADOS E INIQUIDADES." | 17y nunca más me acordaré de sus pecados e iniquidades. |
18Ahora bien, donde hay perdón de estas cosas, ya no hay ofrenda por el pecado. | 18Ahora bien, donde hay perdón (remisión) de estas cosas, ya no hay ofrenda por el pecado. | 18Pues donde hay remisión de éstos, no hay más ofrenda por el pecado. |
19Entonces, hermanos, puesto que tenemos confianza para entrar al Lugar Santísimo por la sangre de Jesús, | 19Entonces, hermanos, puesto que tenemos confianza para entrar al Lugar Santísimo por la sangre de Jesús, | 19Así que, hermanos, teniendo libertad para entrar en el lugar santísimo por la sangre de Jesús, |
20por un camino nuevo y vivo que El inauguró para nosotros por medio del velo, es decir, su carne, | 20por un camino nuevo y vivo que El inauguró para nosotros por medio del velo, es decir, Su carne, | 20por el camino nuevo y vivo que Él nos consagró a través del velo, esto es, por su carne; |
21y puesto que tenemos un gran sacerdote sobre la casa de Dios, | 21y puesto que tenemos un gran Sacerdote sobre la casa de Dios, | 21y teniendo un gran sacerdote sobre la casa de Dios, |
22acerquémonos con corazón sincero, en plena certidumbre de fe, teniendo nuestro corazón purificado de mala conciencia y nuestro cuerpo lavado con agua pura. | 22acerquémonos con corazón sincero (verdadero), en plena certidumbre de fe, teniendo nuestro corazón purificado de mala conciencia y nuestro cuerpo lavado con agua pura. | 22acerquémonos con corazón sincero, en plena certidumbre de fe, purificados los corazones de mala conciencia, y lavados los cuerpos con agua pura. |
23Mantengamos firme la profesión de nuestra esperanza sin vacilar, porque fiel es el que prometió; | 23Mantengamos firme la profesión de nuestra esperanza sin vacilar, porque fiel es Aquél que prometió. | 23Mantengamos firme, sin fluctuar, la profesión de nuestra fe; que fiel es el que prometió; |
24y consideremos cómo estimularnos unos a otros al amor y a las buenas obras, | 24Consideremos cómo estimularnos unos a otros al amor y a las buenas obras, | 24y considerémonos unos a otros para provocarnos al amor y a las buenas obras; |
25no dejando de congregarnos, como algunos tienen por costumbre, sino exhortándonos unos a otros , y mucho más al ver que el día se acerca. | 25no dejando de congregarnos, como algunos tienen por costumbre, sino exhortándonos unos a otros , y mucho más al ver que el día se acerca. | 25no dejando nuestra congregación, como algunos tienen por costumbre, sino exhortándonos unos a otros; y tanto más, cuanto veis que aquel día se acerca. |
26Porque si continuamos pecando deliberadamente después de haber recibido el conocimiento de la verdad, ya no queda sacrificio alguno por los pecados, | 26Porque si continuamos pecando deliberadamente después de haber recibido el conocimiento de la verdad, ya no queda sacrificio alguno por los pecados, | 26Porque si pecáremos voluntariamente después de haber recibido el conocimiento de la verdad, ya no queda más sacrificio por el pecado, |
27sino cierta horrenda expectación de juicio, y la furia de UN FUEGO QUE HA DE CONSUMIR A LOS ADVERSARIOS. | 27sino cierta horrenda expectación de juicio, y la furia de UN FUEGO QUE HA DE CONSUMIR A LOS ADVERSARIOS. | 27sino una horrenda expectación de juicio y hervor de fuego que ha de devorar a los adversarios. |
28Cualquiera que viola la ley de Moisés muere sin misericordia por el testimonio de dos o tres testigos. | 28Cualquiera que viola la Ley de Moisés muere sin misericordia por el testimonio de dos o tres testigos. | 28El que menospreciare la ley de Moisés, por el testimonio de dos o de tres testigos muere sin ninguna misericordia. |
29¿Cuánto mayor castigo pensáis que merecerá el que ha hollado bajo sus pies al Hijo de Dios, y ha tenido por inmunda la sangre del pacto por la cual fue santificado, y ha ultrajado al Espíritu de gracia? | 29¿Cuánto mayor castigo piensan ustedes que merecerá el que ha pisoteado bajo sus pies al Hijo de Dios, y ha tenido por inmunda la sangre del pacto por la cual fue santificado, y ha ultrajado al Espíritu de gracia? | 29¿De cuánto mayor castigo pensáis que será digno, el que pisoteare al Hijo de Dios, y tuviere por inmunda la sangre del pacto en la cual fue santificado, e hiciere afrenta al Espíritu de gracia? |
30Pues conocemos al que dijo: MIA ES LA VENGANZA, YO PAGARE. Y otra vez: EL SEÑOR JUZGARA A SU PUEBLO. | 30Pues conocemos a Aquél que dijo: "MIA ES LA VENGANZA, YO PAGARE." Y otra vez: "EL SEÑOR JUZGARA A SU PUEBLO." | 30Pues conocemos al que dijo: Mía es la venganza, yo daré el pago, dice el Señor. Y otra vez: El Señor juzgará a su pueblo. |
31¡Horrenda cosa es caer en las manos del Dios vivo! | 31¡Horrenda cosa es caer en las manos del Dios vivo! | 31Horrenda cosa es caer en manos del Dios vivo. |
32Pero recordad los días pasados, cuando después de haber sido iluminados, soportasteis una gran lucha de padecimientos; | 32Pero recuerden los días pasados, cuando después de haber sido iluminados, ustedes soportaron una gran lucha de padecimientos. | 32Pero traed a la memoria los días pasados, en los cuales, después de haber sido iluminados, sufristeis gran combate de aflicciones; |
33por una parte, siendo hechos un espectáculo público en oprobios y aflicciones, y por otra, siendo compañeros de los que eran tratados así. | 33Por una parte, siendo hechos un espectáculo público en oprobios y aflicciones, y por otra, siendo compañeros de los que eran tratados así. | 33por una parte, ciertamente, con vituperios y tribulaciones fuisteis hechos espectáculo; y por otra parte fuisteis hechos compañeros de los que han estado en igual situación. |
34Porque tuvisteis compasión de los prisioneros y aceptasteis con gozo el despojo de vuestros bienes, sabiendo que tenéis para vosotros mismos una mejor y más duradera posesión. | 34Porque tuvieron compasión de los prisioneros y aceptaron con gozo el despojo de sus bienes, sabiendo que tienen para ustedes mismos una mejor y más duradera posesión. | 34Y os compadecisteis de mí en mis cadenas, y el despojo de vuestros bienes padecisteis con gozo, sabiendo en vosotros que tenéis una mejor y perdurable sustancia en los cielos. |
35Por tanto, no desechéis vuestra confianza, la cual tiene gran recompensa. | 35Por tanto, no desechen su confianza, la cual tiene gran recompensa. | 35No perdáis, pues, vuestra confianza, que tiene grande galardón; |
36Porque tenéis necesidad de paciencia, para que cuando hayáis hecho la voluntad de Dios, obtengáis la promesa. | 36Porque ustedes tienen necesidad de paciencia (perseverancia), para que cuando hayan hecho la voluntad de Dios, obtengan la promesa. | 36porque la paciencia os es necesaria; para que habiendo hecho la voluntad de Dios, obtengáis la promesa. |
37PORQUE DENTRO DE MUY POCO TIEMPO, EL QUE HA DE VENIR VENDRA Y NO TARDARA. | 37PORQUE DENTRO DE MUY POCO TIEMPO, EL QUE HA DE VENIR VENDRA Y NO TARDARA. | 37Porque aún un poco de tiempo, y el que ha de venir vendrá, y no tardará. |
38MAS MI JUSTO VIVIRA POR LA FE; Y SI RETROCEDE, MI ALMA NO SE COMPLACERA EN EL. | 38MAS MI JUSTO VIVIRA POR LA FE; Y SI RETROCEDE, MI ALMA NO SE COMPLACERA EN EL. | 38Mas el justo vivirá por fe; y si retrocediere, no agradará a mi alma. |
39Pero nosotros no somos de los que retroceden para perdición, sino de los que tienen fe para la preservación del alma. | 39Pero nosotros no somos de los que retroceden para perdición, sino de los que tienen fe para la preservación del alma. | 39Pero nosotros no somos de los que retroceden para perdición, sino de los que creen para salvación del alma. |
|