Capítulos Paralelos 1Sed imitadores de mí, como también yo lo soy de Cristo. | 1Sean imitadores de mí, como también yo lo soy de Cristo. | 1Sed seguidores de mí, así como yo de Cristo. |
2Os alabo porque en todo os acordáis de mí y guardáis las tradiciones con firmeza, tal como yo os las entregué. | 2Los alabo porque en todo se acuerdan de mí y guardan las tradiciones con firmeza, tal como yo se las entregué. | 2Y os alabo, hermanos, porque en todo os acordáis de mí, y retenéis las ordenanzas tal como os las entregué. |
3Pero quiero que sepáis que la cabeza de todo hombre es Cristo, y la cabeza de la mujer es el hombre, y la cabeza de Cristo es Dios. | 3Pero quiero que sepan que la cabeza de todo hombre es Cristo (el Mesías), y la cabeza de la mujer es el hombre, y la cabeza de Cristo es Dios. | 3Mas quiero que sepáis que Cristo es la cabeza de todo varón; y el varón es la cabeza de la mujer; y Dios la cabeza de Cristo. |
4Todo hombre que cubre su cabeza mientras ora o profetiza, deshonra su cabeza. | 4Todo hombre que cubre su cabeza mientras ora o profetiza, deshonra su cabeza. | 4Todo varón que ora o profetiza cubierta la cabeza, deshonra su cabeza. |
5Pero toda mujer que tiene la cabeza descubierta mientras ora o profetiza, deshonra su cabeza; porque se hace una con la que está rapada. | 5Pero toda mujer que tiene la cabeza descubierta mientras ora o profetiza, deshonra su cabeza, porque se hace una con la que está rapada. | 5Mas toda mujer que ora o profetiza no cubierta su cabeza, deshonra su cabeza; porque lo mismo es que si se rapase. |
6Porque si la mujer no se cubre la cabeza, que también se corte el cabello; pero si es deshonroso para la mujer cortarse el cabello, o raparse, que se cubra. | 6Porque si la mujer no se cubre la cabeza, que también se corte el cabello; pero si es deshonroso para la mujer cortarse el cabello, o raparse, que se cubra. | 6Porque si la mujer no se cubre, que se corte también el cabello; y si le es vergonzoso a la mujer trasquilarse o raparse, cúbrase. |
7Pues el hombre no debe cubrirse la cabeza, ya que él es la imagen y gloria de Dios; pero la mujer es la gloria del hombre. | 7Pues el hombre no debe cubrirse la cabeza, ya que él es la imagen y gloria de Dios, pero la mujer es la gloria del hombre. | 7Pero el varón no debe cubrir su cabeza, ya que él es la imagen y gloria de Dios; pero la mujer es la gloria del varón. |
8Porque el hombre no procede de la mujer, sino la mujer del hombre; | 8Porque el hombre no procede de la mujer, sino la mujer del hombre. | 8Porque el varón no procede de la mujer, sino la mujer del varón. |
9pues en verdad el hombre no fue creado a causa de la mujer, sino la mujer a causa del hombre. | 9En verdad el hombre no fue creado a causa de la mujer, sino la mujer a causa del hombre. | 9Porque tampoco el varón fue creado por causa de la mujer, sino la mujer por causa del varón. |
10Por tanto, la mujer debe tener un símbolo de autoridad sobre la cabeza, por causa de los ángeles. | 10Por tanto, la mujer debe tener un símbolo de autoridad sobre la cabeza, por causa de los ángeles. | 10Por lo cual, la mujer debe tener señal de autoridad sobre su cabeza, por causa de los ángeles. |
11Sin embargo, en el Señor, ni la mujer es independiente del hombre, ni el hombre independiente de la mujer. | 11Sin embargo, en el Señor, ni la mujer es independiente del hombre, ni el hombre independiente de la mujer. | 11Mas en el Señor, ni el varón es sin la mujer, ni la mujer sin el varón. |
12Porque así como la mujer procede del hombre, también el hombre nace de la mujer; y todas las cosas proceden de Dios. | 12Porque así como la mujer procede del hombre, también el hombre nace de la mujer; y todas las cosas proceden de Dios. | 12Porque así como la mujer procede del varón, también el varón nace por causa de la mujer; pero todo procede de Dios. |
13Juzgad vosotros mismos: ¿es propio que la mujer ore a Dios con la cabeza descubierta? | 13Juzguen ustedes mismos: ¿es propio que la mujer ore a Dios con la cabeza descubierta? | 13Juzgad vosotros mismos: ¿Es propio que la mujer ore a Dios sin cubrirse? |
14¿No os enseña la misma naturaleza que si el hombre tiene el cabello largo le es deshonra, | 14¿No les enseña la misma naturaleza que si el hombre tiene el cabello largo le es deshonra, | 14La naturaleza misma ¿no os enseña que es deshonroso al varón traer el cabello largo? |
15pero que si la mujer tiene el cabello largo le es una gloria? Pues a ella el cabello le es dado por velo. | 15pero que si la mujer tiene el cabello largo le es una gloria? Pues a ella el cabello le es dado por velo. | 15Pero si una mujer tiene cabello largo, le es honroso; porque en lugar de velo le es dado el cabello. |
16Pero si alguno parece ser contencioso, nosotros no tenemos tal costumbre, ni la tienen las iglesias de Dios. | 16Pero si alguien parece ser contencioso, nosotros no tenemos tal costumbre, ni la tienen las iglesias de Dios. | 16Con todo, si alguno quiere ser contencioso, nosotros no tenemos tal costumbre, ni las iglesias de Dios. |
17Pero al daros estas instrucciones, no os alabo, porque no os congregáis para lo bueno, sino para lo malo. | 17Pero al darles estas instrucciones, no los alabo, porque no se congregan para lo bueno, sino para lo malo. | 17Pero en esto que os declaro, no os alabo; porque os reunís no para lo mejor, sino para lo peor. |
18Pues, en primer lugar, oigo que cuando os reunís como iglesia hay divisiones entre vosotros; y en parte lo creo. | 18Pues, en primer lugar, oigo que cuando se reúnen como iglesia hay divisiones entre ustedes, y en parte lo creo. | 18Pues en primer lugar, cuando os reunís en la iglesia, oigo que hay entre vosotros divisiones; y en parte lo creo. |
19Porque es necesario que entre vosotros haya bandos, a fin de que se manifiesten entre vosotros los que son aprobados. | 19Porque es necesario que entre ustedes haya bandos, a fin de que se manifiesten entre ustedes los que son aprobados. | 19Porque es necesario que también entre vosotros haya herejías, para que los que son aprobados se manifiesten entre vosotros. |
20Por tanto, cuando os reunís, esto ya no es comer la cena del Señor, | 20Por tanto, cuando se reúnen, esto ya no es comer la Cena del Señor. | 20Así que cuando vosotros os reunís en un lugar, esto no es comer la cena del Señor. |
21porque al comer, cada uno toma primero su propia cena; y uno pasa hambre y otro se embriaga. | 21Porque al comer, cada uno toma primero su propia cena, y uno pasa hambre y otro se embriaga. | 21Pues al comer, cada uno se adelanta a tomar su propia cena; y uno tiene hambre, y otro está embriagado. |
22¿Qué? ¿No tenéis casas para comer y beber? ¿O menospreciáis la iglesia de Dios y avergonzáis a los que nada tienen? ¿Qué os diré? ¿Os alabaré? En esto no os alabaré. | 22¿Qué? ¿No tienen casas para comer y beber? ¿O desprecian la iglesia de Dios y avergüenzan a los que nada tienen? ¿Qué les diré? ¿Los alabaré? En esto no los alabaré. | 22¿Acaso no tenéis casas en que comáis y bebáis? ¿O menospreciáis la iglesia de Dios y avergonzáis a los que no tienen? ¿Qué os diré? ¿Os alabaré en esto? No os alabo. |
23Porque yo recibí del Señor lo mismo que os he enseñado: que el Señor Jesús, la noche en que fue entregado, tomó pan, | 23Porque yo recibí del Señor lo mismo que les he enseñado: que el Señor Jesús, la noche en que fue entregado, tomó pan, | 23Porque yo recibí del Señor lo que también os he enseñado: Que el Señor Jesús, la noche que fue entregado, tomó pan; |
24y después de dar gracias, lo partió y dijo: Esto es mi cuerpo que es para vosotros; haced esto en memoria de mí. | 24y después de dar gracias, lo partió y dijo: "Esto es Mi cuerpo que es para ustedes; hagan esto en memoria de Mí." | 24y habiendo dado gracias, lo partió, y dijo: Tomad, comed; esto es mi cuerpo que por vosotros es partido; haced esto en memoria de mí. |
25De la misma manera tomó también la copa después de haber cenado, diciendo: Esta copa es el nuevo pacto en mi sangre; haced esto cuantas veces la bebáis en memoria de mí. | 25De la misma manera tomó también la copa después de haber cenado, diciendo: "Esta copa es el nuevo pacto en Mi sangre; hagan esto cuantas veces la beban en memoria de Mí." | 25Asimismo tomó también la copa, después de haber cenado, diciendo: Esta copa es el nuevo testamento en mi sangre; haced esto todas las veces que la bebiereis, en memoria de mí. |
26Porque todas las veces que comáis este pan y bebáis esta copa, la muerte del Señor proclamáis hasta que El venga. | 26Porque todas las veces que coman este pan y beban esta copa, proclaman la muerte del Señor hasta que El venga. | 26Porque todas las veces que comiereis este pan, y bebiereis esta copa, la muerte del Señor anunciáis hasta que Él venga. |
27De manera que el que coma el pan o beba la copa del Señor indignamente, será culpable del cuerpo y de la sangre del Señor. | 27De manera que el que coma el pan o beba la copa del Señor indignamente, será culpable del cuerpo y de la sangre del Señor. | 27De manera que cualquiera que comiere este pan, o bebiere la copa del Señor indignamente, será culpado del cuerpo y de la sangre del Señor. |
28Por tanto, examínese cada uno a sí mismo, y entonces coma del pan y beba de la copa. | 28Por tanto, examínese cada uno a sí mismo, y entonces coma del pan y beba de la copa. | 28Por tanto, examínese cada uno a sí mismo, y coma así del pan, y beba de la copa. |
29Porque el que come y bebe sin discernir correctamente el cuerpo del Señor, come y bebe juicio para sí. | 29Porque el que come y bebe sin discernir correctamente el cuerpo del Señor, come y bebe juicio para sí. | 29Porque el que come y bebe indignamente, come y bebe juicio para sí, no discerniendo el cuerpo del Señor. |
30Por esta razón hay muchos débiles y enfermos entre vosotros, y muchos duermen. | 30Por esta razón hay muchos débiles y enfermos entre ustedes, y muchos duermen (han muerto). | 30Por lo cual hay muchos debilitados y enfermos entre vosotros; y muchos duermen. |
31Pero si nos juzgáramos a nosotros mismos, no seríamos juzgados. | 31Pero si nos juzgáramos a nosotros mismos, no seríamos juzgados. | 31Que si nos juzgásemos a nosotros mismos, no seríamos juzgados. |
32Pero cuando somos juzgados, el Señor nos disciplina para que no seamos condenados con el mundo. | 32Pero cuando somos juzgados, el Señor nos disciplina para que no seamos condenados con el mundo. | 32Mas siendo juzgados, somos castigados por el Señor, para que no seamos condenados con el mundo. |
33Así que, hermanos míos, cuando os reunáis para comer, esperaos unos a otros. | 33Así que, hermanos míos, cuando se reúnan para comer, espérense unos a otros. | 33Así que, hermanos míos, cuando os reunís a comer, esperaos unos a otros. |
34Si alguno tiene hambre, coma en su casa, para que no os reunáis para juicio. Los demás asuntos los arreglaré cuando vaya. | 34Si alguien tiene hambre, coma en su casa, para que no se reúnan para juicio. Los demás asuntos los arreglaré cuando vaya. | 34Y si alguno tuviere hambre, coma en su casa; para que no os reunáis para condenación. Y las demás cosas las pondré en orden cuando yo fuere. |
|