Capítulos Paralelos 1¿Cuál es, entonces, la ventaja del judío? ¿O cuál el beneficio de la circuncisión? | 1¿Cuál es, entonces, la ventaja del Judío? ¿O cuál el beneficio de la circuncisión? | 1¿Qué ventaja, pues, tiene el judío? ¿O de qué aprovecha la circuncisión? |
2Grande, en todo sentido. En primer lugar, porque a ellos les han sido confiados los oráculos de Dios. | 2Grande, en todo sentido. En primer lugar, porque a ellos les han sido confiados los oráculos (las palabras) de Dios. | 2Mucho, en todas maneras. Primero, porque ciertamente a ellos les ha sido confiada la palabra de Dios. |
3Entonces ¿qué? Si algunos fueron infieles, ¿acaso su infidelidad anulará la fidelidad de Dios? | 3Entonces ¿qué? Si algunos fueron infieles (incrédulos), ¿acaso su infidelidad (incredulidad) anulará la fidelidad de Dios? | 3¿Y qué si algunos de ellos no han creído? ¿La incredulidad de ellos hará nula la fe de Dios? |
4¡De ningún modo! Antes bien, sea hallado Dios veraz, aunque todo hombre sea hallado mentiroso; como está escrito: PARA QUE SEAS JUSTIFICADO EN TUS PALABRAS, Y VENZAS CUANDO SEAS JUZGADO. | 4¡De ningún modo! Antes bien, sea hallado Dios veraz, aunque todo hombre sea hallado mentiroso; como está escrito: "PARA QUE SEAS JUSTIFICADO EN TUS PALABRAS, Y VENZAS CUANDO SEAS JUZGADO." | 4¡En ninguna manera! Antes bien, sea Dios veraz, y todo hombre mentiroso; como está escrito: Para que seas justificado en tus palabras, y venzas cuando seas juzgado. |
5Y si nuestra injusticia hace resaltar la justicia de Dios, ¿qué diremos? ¿Acaso es injusto el Dios que expresa su ira? (Hablo en términos humanos). | 5Pero si nuestra injusticia hace resaltar la justicia de Dios, ¿qué diremos? ¿Acaso es injusto el Dios que expresa Su ira? Hablo en términos humanos. | 5Y si nuestra injusticia encarece la justicia de Dios, ¿qué diremos? ¿Será injusto Dios que da castigo? (Hablo como hombre.) |
6¡De ningún modo! Pues de otra manera, ¿cómo juzgaría Dios al mundo? | 6¡De ningún modo! Pues de otra manera, ¿cómo juzgaría Dios al mundo? | 6¡En ninguna manera! De otro modo, ¿cómo juzgaría Dios al mundo? |
7Pero si por mi mentira la verdad de Dios abundó para su gloria, ¿por qué también soy yo aún juzgado como pecador? | 7Pero si por mi mentira la verdad de Dios abundó para Su gloria, ¿por qué también soy yo aún juzgado como pecador? | 7Pero si por mi mentira la verdad de Dios abundó para su gloria, ¿por qué aún soy juzgado como pecador? |
8¿Y por qué no decir (como se nos calumnia, y como algunos afirman que nosotros decimos): Hagamos el mal para que venga el bien? La condenación de los tales es justa. | 8¿Y por qué no decir, como se nos calumnia, y como algunos afirman que nosotros decimos: Hagamos el mal para que venga el bien? La condenación de los tales es justa. | 8¿Y por qué no decir (como somos difamados, y algunos afirman que decimos): Hagamos males para que vengan bienes? La condenación de los cuales es justa. |
9¿Entonces qué? ¿Somos nosotros mejores que ellos ? De ninguna manera; porque ya hemos denunciado que tanto judíos como griegos están todos bajo pecado; | 9¿Entonces qué? ¿Somos nosotros mejores que ellos ? ¡De ninguna manera! Porque ya hemos denunciado que tanto Judíos como Griegos están todos bajo pecado. | 9¿Qué, pues? ¿Somos mejores que ellos? En ninguna manera; porque ya hemos acusado a judíos y a gentiles, que todos están bajo pecado. |
10como está escrito: NO HAY JUSTO, NI AUN UNO; | 10Como está escrito: "NO HAY JUSTO, NI AUN UNO; | 10Como está escrito: No hay justo, ni aun uno. |
11NO HAY QUIEN ENTIENDA, NO HAY QUIEN BUSQUE A DIOS; | 11NO HAY QUIEN ENTIENDA, NO HAY QUIEN BUSQUE A DIOS. | 11No hay quien entienda, no hay quien busque a Dios. |
12TODOS SE HAN DESVIADO, A UNA SE HICIERON INUTILES; NO HAY QUIEN HAGA LO BUENO, NO HAY NI SIQUIERA UNO. | 12TODOS SE HAN DESVIADO, A UNA SE HICIERON INUTILES; NO HAY QUIEN HAGA LO BUENO, NO HAY NI SIQUIERA UNO. | 12Todos se desviaron del camino, a una se hicieron inútiles; no hay quien haga lo bueno, no hay ni siquiera uno. |
13SEPULCRO ABIERTO ES SU GARGANTA, ENGAÑAN DE CONTINUO CON SU LENGUA, VENENO DE SERPIENTES HAY BAJO SUS LABIOS; | 13SEPULCRO ABIERTO ES SU GARGANTA, ENGAÑAN DE CONTINUO CON SU LENGUA. VENENO DE SERPIENTES HAY BAJO SUS LABIOS; | 13Sepulcro abierto es su garganta; con su lengua engañan, veneno de áspides hay debajo de sus labios; |
14LLENA ESTA SU BOCA DE MALDICION Y AMARGURA; | 14LLENA ESTA SU BOCA DE MALDICION Y AMARGURA. | 14cuya boca está llena de maldición y de amargura; |
15SUS PIES SON VELOCES PARA DERRAMAR SANGRE; | 15SUS PIES SON VELOCES PARA DERRAMAR SANGRE. | 15sus pies, prestos para derramar sangre; |
16DESTRUCCION Y MISERIA hay EN SUS CAMINOS, | 16DESTRUCCION Y MISERIA HAY EN SUS CAMINOS, | 16destrucción y miseria hay en sus caminos; |
17Y LA SENDA DE PAZ NO HAN CONOCIDO. | 17Y LA SENDA DE PAZ NO HAN CONOCIDO. | 17y el camino de paz no han conocido. |
18NO HAY TEMOR DE DIOS DELANTE DE SUS OJOS. | 18NO HAY TEMOR DE DIOS DELANTE DE SUS OJOS." | 18No hay temor de Dios delante de sus ojos. |
19Ahora bien, sabemos que cuanto dice la ley, lo dice a los que están bajo la ley, para que toda boca se calle y todo el mundo sea hecho responsable ante Dios; | 19Ahora bien, sabemos que cuanto dice la Ley, lo dice a los que están bajo la Ley, para que toda boca se calle y todo el mundo sea hecho responsable ante Dios. | 19Pero sabemos que todo lo que la ley dice, a los que están bajo la ley lo dice; para que toda boca se tape, y todo el mundo sea hallado culpable delante de Dios. |
20porque por las obras de la ley ningún ser humano será justificado delante de El; pues por medio de la ley viene el conocimiento del pecado. | 20Porque por las obras de la Ley ningún ser humano será justificado delante de El; pues por medio de la Ley viene el conocimiento del pecado. | 20Por tanto, por las obras de la ley ninguna carne será justificada delante de Él; pues por la ley es el conocimiento del pecado. |
21Pero ahora, aparte de la ley, la justicia de Dios ha sido manifestada, atestiguada por la ley y los profetas; | 21Pero ahora, aparte de la Ley, la justicia de Dios ha sido manifestada, confirmada por la Ley y los Profetas. | 21Mas ahora, aparte de la ley, la justicia de Dios es manifestada, siendo testificada por la ley y los profetas; |
22es decir, la justicia de Dios por medio de la fe en Jesucristo, para todos los que creen; porque no hay distinción; | 22Esta justicia de Dios por medio de la fe en Jesucristo es para todos los que creen. Porque no hay distinción, | 22la justicia de Dios que es por la fe de Jesucristo, para todos y sobre todos los que creen; porque no hay diferencia; |
23por cuanto todos pecaron y no alcanzan la gloria de Dios, | 23por cuanto todos pecaron y no alcanzan la gloria de Dios. | 23por cuanto todos pecaron, y están destituidos de la gloria de Dios; |
24siendo justificados gratuitamente por su gracia por medio de la redención que es en Cristo Jesús, | 24Todos son justificados gratuitamente por Su gracia por medio de la redención que es en Cristo Jesús, | 24siendo justificados gratuitamente por su gracia mediante la redención que es en Cristo Jesús; |
25a quien Dios exhibió públicamente como propiciación por su sangre a través de la fe, como demostración de su justicia, porque en su tolerancia, Dios pasó por alto los pecados cometidos anteriormente, | 25a quien Dios exhibió públicamente como propiciación por Su sangre a través de la fe, como demostración de Su justicia, porque en Su tolerancia, Dios pasó por alto los pecados cometidos anteriormente, | 25a quien Dios ha puesto en propiciación por medio de la fe en su sangre, para manifestar su justicia por la remisión de los pecados pasados, en la paciencia de Dios, |
26para demostrar en este tiempo su justicia, a fin de que El sea justo y sea el que justifica al que tiene fe en Jesús. | 26para demostrar en este tiempo Su justicia, a fin de que El sea justo y sea el que justifica al que tiene fe en Jesús. | 26para manifestar su justicia en este tiempo; para que Él sea justo, y el que justifica al que cree en Jesús. |
27¿Dónde está, pues, la jactancia? Queda excluida. ¿Por cuál ley? ¿La de las obras? No, sino por la ley de la fe. | 27¿Dónde está, pues, la jactancia? Queda excluida. ¿Por cuál ley? ¿La de las obras? No, sino por la ley de la fe. | 27¿Dónde, pues, está la jactancia? Queda excluida. ¿Por cuál ley? ¿De las obras? No, sino por la ley de la fe. |
28Porque concluimos que el hombre es justificado por la fe aparte de las obras de la ley. | 28Porque concluimos que el hombre es justificado por la fe aparte de las obras de la Ley. | 28Concluimos, pues, que el hombre es justificado por fe sin las obras de la ley. |
29¿O es Dios el Dios de los judíos solamente? ¿No es también el Dios de los gentiles? Sí, también de los gentiles, | 29¿O es Dios el Dios de los Judíos solamente? ¿No es también el Dios de los Gentiles? Sí, también de los Gentiles, | 29¿Es Dios solamente Dios de los judíos? ¿No lo es también de los gentiles? Ciertamente, también de los gentiles. |
30porque en verdad Dios es uno, el cual justificará en virtud de la fe a los circuncisos y por medio de la fe a los incircuncisos. | 30porque en verdad Dios es uno, el cual justificará en virtud de la fe a los circuncisos y por medio de la fe a los incircuncisos. | 30Porque uno es Dios, el cual justificará por la fe a los de la circuncisión, y por medio de la fe, a los de la incircuncisión. |
31¿Anulamos entonces la ley por medio de la fe? ¡De ningún modo! Al contrario, confirmamos la ley. | 31¿Anulamos entonces la Ley por medio de la fe? ¡De ningún modo! Al contrario, confirmamos la Ley. | 31¿Entonces invalidamos la ley por la fe? ¡En ninguna manera! Antes bien, confirmamos la ley. |
|