Capítulos Paralelos 1Entonces llamando a sus doce discípulos, Jesús les dio poder sobre los espíritus inmundos para expulsarlos y para sanar toda enfermedad y toda dolencia. | 1Llamando a Sus doce discípulos, Jesús les dio poder (autoridad) sobre los espíritus inmundos para expulsarlos y para sanar toda enfermedad y toda dolencia. | 1Entonces llamando a sus doce discípulos, les dio potestad contra los espíritus inmundos, para que los echasen fuera, y sanasen toda enfermedad y toda dolencia. |
2Y los nombres de los doce apóstoles son éstos: primero, Simón, llamado Pedro, y Andrés su hermano; y Jacobo, el hijo de Zebedeo, y Juan su hermano; | 2Los nombres de los doce apóstoles son éstos: primero, Simón, llamado Pedro, y Andrés su hermano; y Jacobo (Santiago), el hijo de Zebedeo, y Juan su hermano; | 2Y los nombres de los doce apóstoles son estos: El primero, Simón, que es llamado Pedro, y Andrés su hermano; Jacobo hijo de Zebedeo, y Juan su hermano, |
3Felipe y Bartolomé; Tomás y Mateo, el recaudador de impuestos; Jacobo, el hijo de Alfeo, y Tadeo; | 3Felipe y Bartolomé; Tomás y Mateo, el recaudador de impuestos; Jacobo (Santiago), el hijo de Alfeo, y Tadeo; | 3Felipe, y Bartolomé; Tomás, y Mateo el publicano; Jacobo hijo de Alfeo, y Lebeo, por sobrenombre Tadeo, |
4Simón el cananita, y Judas Iscariote, el que también le entregó. | 4Simón el Cananita (el Zelote), y Judas Iscariote, el que también Lo entregó. | 4Simón el cananita, y Judas Iscariote, quien también le entregó. |
5A estos doce envió Jesús después de instruirlos, diciendo: No vayáis por el camino de los gentiles, y no entréis en ninguna ciudad de los samaritanos. | 5A estos doce envió Jesús después de instruirlos, diciendo: "No vayan por el camino de los Gentiles ni entren en ninguna ciudad de los Samaritanos. | 5A estos doce envió Jesús, y les mandó, diciendo: No vayáis por camino de los gentiles, y no entréis en ciudad de samaritanos, |
6Sino id más bien a las ovejas perdidas de la casa de Israel. | 6"Sino vayan más bien a las ovejas perdidas de la casa de Israel. | 6sino id antes a las ovejas perdidas de la casa de Israel. |
7Y cuando vayáis, predicad diciendo: ``El reino de los cielos se ha acercado. | 7"Y cuando vayan, prediquen diciendo: 'El reino de los cielos se ha acercado.' | 7Y yendo, predicad, diciendo: El reino de los cielos se ha acercado. |
8Sanad enfermos, resucitad muertos, limpiad leprosos, expulsad demonios; de gracia recibisteis, dad de gracia. | 8"Sanen enfermos, resuciten muertos, limpien leprosos, expulsen demonios; de gracia recibieron, den de gracia. | 8Sanad enfermos, limpiad leprosos, resucitad muertos, echad fuera demonios; de gracia recibisteis, dad de gracia. |
9No os proveáis de oro, ni de plata, ni de cobre para llevar en vuestros cintos, | 9"No se provean de oro, ni de plata, ni de cobre para llevar en sus cintos, | 9No os proveáis oro, ni plata, ni cobre en vuestras bolsas; |
10ni de alforja para el camino, ni de dos túnicas, ni de sandalias, ni de bordón; porque el obrero es digno de su sostén. | 10ni de alforja para el camino, ni de dos túnicas, ni de sandalias, ni de bordón; porque el obrero es digno de su sostén. | 10ni alforja para el camino, ni dos túnicas, ni calzado, ni bordón; porque el obrero digno es de su alimento. |
11Y en cualquier ciudad o aldea donde entréis, averiguad quién es digno en ella, y quedaos allí hasta que os marchéis. | 11"En cualquier ciudad o aldea donde entren, averigüen quién es digno en ella, y quédense allí hasta que se marchen. | 11Y en cualquier ciudad o aldea donde entréis, inquirid quién en ella sea digno y quedaos allí hasta que salgáis. |
12Al entrar en la casa, dadle vuestro saludo de paz . | 12"Al entrar en la casa, denle su saludo de paz . | 12Y cuando entréis en una casa, saludadla. |
13Y si la casa es digna, que vuestro saludo de paz venga sobre ella; pero si no es digna, que vuestro saludo de paz se vuelva a vosotros. | 13"Y si la casa es digna, que su saludo de paz venga sobre ella; pero si no es digna, que su saludo de paz se vuelva a ustedes. | 13Y si la casa fuere digna, vuestra paz vendrá sobre ella; mas si no fuere digna, vuestra paz se volverá a vosotros. |
14Y cualquiera que no os reciba ni oiga vuestras palabras, al salir de esa casa o de esa ciudad, sacudid el polvo de vuestros pies. | 14"Cualquiera que no los reciba ni oiga sus palabras, al salir de esa casa o de esa ciudad, sacudan el polvo de sus pies. | 14Y si alguno no os recibiere, ni oyere vuestras palabras, salid de aquella casa o ciudad, y sacudid el polvo de vuestros pies. |
15En verdad os digo que en el día del juicio será más tolerable el castigo para la tierra de Sodoma y Gomorra que para esa ciudad. | 15"En verdad les digo que en el día del juicio será más tolerable el castigo para la tierra de Sodoma y Gomorra que para esa ciudad. | 15De cierto os digo: En el día del juicio, será más tolerable el castigo para la tierra de Sodoma y de Gomorra, que para aquella ciudad. |
16Mirad, yo os envío como ovejas en medio de lobos; por tanto, sed astutos como las serpientes e inocentes como las palomas. | 16"Miren, Yo los envío como ovejas en medio de lobos; por tanto, sean astutos como las serpientes e inocentes como las palomas. | 16He aquí yo os envío como ovejas en medio de lobos; sed, pues, sabios como serpientes, y sencillos como palomas. |
17Pero cuidaos de los hombres, porque os entregarán a los tribunales y os azotarán en sus sinagogas; | 17"Pero cuídense de los hombres, porque los entregarán a los tribunales (sanedrines) y los azotarán en sus sinagogas; | 17Y guardaos de los hombres, porque os entregarán a los concilios, y en sus sinagogas os azotarán. |
18y hasta seréis llevados delante de gobernadores y reyes por mi causa, como un testimonio a ellos y a los gentiles. | 18y hasta serán llevados delante de gobernadores y reyes por Mi causa, como un testimonio a ellos y a los Gentiles. | 18Y seréis llevados ante reyes y gobernadores por causa de mí, para testimonio a ellos y a los gentiles. |
19Pero cuando os entreguen, no os preocupéis de cómo o qué hablaréis; porque a esa hora se os dará lo que habréis de hablar. | 19"Pero cuando los entreguen, no se preocupen de cómo o qué hablarán; porque a esa hora se les dará lo que habrán de hablar. | 19Mas cuando os entregaren, no os preocupéis de cómo o qué habéis de hablar; porque en aquella misma hora, os será dado lo que habéis de hablar. |
20Porque no sois vosotros los que habláis, sino el Espíritu de vuestro Padre que habla en vosotros. | 20"Porque no son ustedes los que hablan, sino el Espíritu de su Padre que habla en ustedes. | 20Porque no sois vosotros los que habláis, sino el Espíritu de vuestro Padre que habla en vosotros. |
21Y el hermano entregará a la muerte al hermano, y el padre al hijo; y los hijos se levantarán contra los padres, y les causarán la muerte. | 21"El hermano entregará a la muerte al hermano, y el padre al hijo; y los hijos se levantarán contra los padres, y les causarán la muerte. | 21Y el hermano entregará a la muerte al hermano, y el padre al hijo; y los hijos se levantarán contra sus padres, y los harán morir. |
22Y seréis odiados de todos por causa de mi nombre, pero el que persevere hasta el fin, ése será salvo. | 22"Y serán odiados de todos por causa de Mi nombre, pero el que persevere hasta el fin, ése será salvo. | 22Y seréis aborrecidos de todos por causa de mi nombre, mas el que perseverare hasta el fin, éste será salvo. |
23Pero cuando os persigan en esta ciudad, huid a la otra; porque en verdad os digo: no terminaréis de recorrer las ciudades de Israel antes que venga el Hijo del Hombre. | 23"Pero cuando los persigan en esta ciudad, huyan a la otra; porque en verdad les digo, que no terminarán de recorrer las ciudades de Israel antes que venga el Hijo del Hombre. | 23Y cuando os persiguieren en esta ciudad, huid a la otra; porque de cierto os digo: No acabaréis de recorrer todas las ciudades de Israel, sin que haya venido el Hijo del Hombre. |
24Un discípulo no está por encima del maestro, ni un siervo por encima de su señor. | 24"Un discípulo no está por encima del maestro, ni un siervo por encima de su señor. | 24El discípulo no es más que su maestro, ni el siervo más que su señor. |
25Le basta al discípulo llegar a ser como su maestro, y al siervo como su señor. Si al dueño de la casa lo han llamado Beelzebú, ¡cuánto más a los de su casa! | 25"Le basta al discípulo llegar a ser como su maestro, y al siervo como su señor. Si al dueño de la casa lo han llamado Beelzebú, ¡cuánto más a los de su casa! | 25Bástale al discípulo ser como su maestro, y al siervo como su señor. Si al padre de familia llamaron Belcebú, ¿cuánto más a los de su casa? |
26Así que no les temáis, porque nada hay encubierto que no haya de ser revelado, ni oculto que no haya de saberse. | 26"Así que no les tengan miedo, porque nada hay encubierto que no haya de ser revelado, ni oculto que no haya de saberse. | 26Así que, no les temáis; porque nada hay encubierto, que no haya de ser manifestado; ni oculto, que no haya de saberse. |
27Lo que os digo en la oscuridad, habladlo en la luz; y lo que oís al oído, proclamadlo desde las azoteas. | 27"Lo que les digo en la oscuridad, háblenlo en la luz; y lo que oyen al oído, proclámenlo desde las azoteas. | 27Lo que os digo en tinieblas, decidlo en la luz; y lo que oís al oído, proclamadlo desde las azoteas. |
28Y no temáis a los que matan el cuerpo, pero no pueden matar el alma; más bien temed a aquel que puede hacer perecer tanto el alma como el cuerpo en el infierno. | 28"No teman a los que matan el cuerpo, pero no pueden matar el alma; más bien teman a Aquél que puede hacer perecer tanto el alma como el cuerpo en el infierno. | 28Y no temáis a los que matan el cuerpo, mas el alma no pueden matar; temed más bien a Aquél que puede destruir el alma y el cuerpo en el infierno. |
29¿No se venden dos pajarillos por un cuarto? Y sin embargo, ni uno de ellos caerá a tierra sin permitirlo vuestro Padre. | 29"¿No se venden dos pajarillos por una monedita? Y sin embargo, ni uno de ellos caerá a tierra sin permitirlo el Padre. | 29¿No se venden dos pajarillos por un cuadrante? Y ni uno de ellos cae a tierra sin vuestro Padre. |
30Y hasta los cabellos de vuestra cabeza están todos contados. | 30"Y hasta los cabellos de la cabeza de ustedes están todos contados. | 30Pues aun los cabellos de vuestra cabeza están todos contados. |
31Así que no temáis; vosotros valéis más que muchos pajarillos. | 31"Así que no teman; ustedes valen más que muchos pajarillos. | 31Así que, no temáis; de más estima sois vosotros que muchos pajarillos. |
32Por tanto, todo el que me confiese delante de los hombres, yo también le confesaré delante de mi Padre que está en los cielos. | 32"Por tanto, todo el que Me confiese delante de los hombres, Yo también lo confesaré delante de Mi Padre que está en los cielos. | 32Cualquiera, pues, que me confesare delante de los hombres, también yo le confesaré delante de mi Padre que está en el cielo. |
33Pero cualquiera que me niegue delante de los hombres, yo también lo negaré delante de mi Padre que está en los cielos. | 33"Pero cualquiera que Me niegue delante de los hombres, Yo también lo negaré delante de Mi Padre que está en los cielos. | 33Y cualquiera que me negare delante de los hombres, también yo le negaré delante de mi Padre que está en el cielo. |
34No penséis que vine a traer paz a la tierra; no vine a traer paz, sino espada. | 34"No piensen que vine a traer paz a la tierra; no vine a traer paz, sino espada. | 34No penséis que he venido para meter paz en la tierra; no he venido para meter paz, sino espada. |
35Porque vine a PONER AL HOMBRE CONTRA SU PADRE, A LA HIJA CONTRA SU MADRE, Y A LA NUERA CONTRA SU SUEGRA; | 35"Porque vine a PONER AL HOMBRE CONTRA SU PADRE, A LA HIJA CONTRA SU MADRE, Y A LA NUERA CONTRA SU SUEGRA; | 35Porque he venido para poner en disensión al hombre contra su padre, a la hija contra su madre, y a la nuera contra su suegra. |
36y LOS ENEMIGOS DEL HOMBRE serán LOS DE SU MISMA CASA. | 36y LOS ENEMIGOS DEL HOMBRE serán LOS DE SU MISMA CASA. | 36Y los enemigos del hombre serán los de su propia casa. |
37El que ama al padre o a la madre más que a mí, no es digno de mí; y el que ama al hijo o a la hija más que a mí, no es digno de mí. | 37"El que ama al padre o a la madre más que a Mí, no es digno de Mí; y el que ama al hijo o a la hija más que a Mí, no es digno de Mí. | 37El que ama padre o madre más que a mí, no es digno de mí; y el que ama hijo o hija más que a mí, no es digno de mí. |
38Y el que no toma su cruz y sigue en pos de mí, no es digno de mí. | 38"Y el que no toma su cruz y sigue en pos de Mí, no es digno de Mí. | 38Y el que no toma su cruz y sigue en pos de mí, no es digno de mí. |
39El que ha hallado su vida, la perderá; y el que ha perdido su vida por mi causa, la hallará. | 39"El que ha hallado su vida, la perderá; y el que ha perdido su vida por Mi causa, la hallará. | 39El que hallare su vida, la perderá; mas el que perdiere su vida por causa de mí, la hallará. |
40El que os recibe a vosotros, a mí me recibe; y el que me recibe a mí, recibe al que me envió. | 40"El que los recibe a ustedes, Me recibe a Mí; y el que Me recibe a Mí, recibe al que Me envió. | 40El que a vosotros recibe, a mí me recibe, y el que me recibe a mí, recibe al que me envió. |
41El que recibe a un profeta como profeta, recibirá recompensa de profeta; y el que recibe a un justo como justo, recibirá recompensa de justo. | 41"El que recibe a un profeta como profeta, recibirá recompensa de profeta; y el que recibe a un justo como justo, recibirá recompensa de justo. | 41El que recibe a un profeta en nombre de profeta, recompensa de profeta recibirá; y el que recibe a un justo en nombre de justo, recompensa de justo recibirá. |
42Y cualquiera que como discípulo dé de beber aunque sólo sea un vaso de agua fría a uno de estos pequeños, en verdad os digo que no perderá su recompensa. | 42"Y cualquiera que como discípulo dé a beber aunque sólo sea un vaso de agua fría a uno de estos pequeños, en verdad les digo que no perderá su recompensa." | 42Y cualquiera que diere a uno de estos pequeñitos un vaso de agua fría solamente, en nombre de discípulo, de cierto os digo que no perderá su recompensa. |
|