Capítulos Paralelos 1Digo la verdad en Cristo, no miento, dándome testimonio mi conciencia en el Espíritu Santo, | 1Digo la verdad en Cristo, no miento, dándome testimonio mi conciencia en el Espíritu Santo, | 1Digo la verdad en Cristo, no miento, y mi conciencia me da testimonio en el Espíritu Santo. |
2de que tengo gran tristeza y continuo dolor en mi corazón. | 2de que tengo gran tristeza y continuo dolor en mi corazón. | 2Que tengo gran tristeza y continuo dolor en mi corazón. |
3Porque desearía yo mismo ser anatema, separado de Cristo por amor a mis hermanos, mis parientes según la carne, | 3Porque desearía yo mismo ser anatema (maldito), separado de Cristo por amor a mis hermanos, mis parientes (los de mi raza) según la carne. | 3Porque deseara yo mismo ser anatema, separado de Cristo, por mis hermanos, los que son mis parientes según la carne, |
4que son israelitas, a quienes pertenece la adopción como hijos, y la gloria, los pactos, la promulgación de la ley, el culto y las promesas, | 4Porque son Israelitas, a quienes pertenece la adopción como hijos, y la gloria, los pactos, la promulgación de la ley, el culto y las promesas, | 4que son israelitas, de los cuales es la adopción, y la gloria, y el pacto, y el dar de la ley, y el servicio a Dios y las promesas; |
5de quienes son los patriarcas, y de quienes, según la carne, procede el Cristo, el cual está sobre todas las cosas, Dios bendito por los siglos. Amén. | 5de quienes son los patriarcas, y de quienes, según la carne, procede el Cristo (el Mesías), el cual está sobre todas las cosas, Dios bendito por los siglos. Amén. | 5de quienes son los padres, y de los cuales vino Cristo según la carne, el cual es Dios sobre todas las cosas, bendito por siempre. Amén. |
6Pero no es que la palabra de Dios haya fallado. Porque no todos los descendientes de Israel son Israel; | 6Pero no es que la palabra de Dios haya fallado. Porque no todos los descendientes de Israel son Israel; | 6No como si la palabra de Dios haya fallado; porque no todos los que son de Israel son israelitas; |
7ni son todos hijos por ser descendientes de Abraham, sino que POR ISAAC SERA LLAMADA TU DESCENDENCIA. | 7ni son todos hijos por ser descendientes de Abraham, sino que "POR ISAAC SERA LLAMADA TU DESCENDENCIA." | 7ni por ser simiente de Abraham, son todos hijos; sino que: En Isaac te será llamada descendencia. |
8Esto es, no son los hijos de la carne los que son hijos de Dios, sino que los hijos de la promesa son considerados como descendientes. | 8Esto es, no son los hijos de la carne los que son hijos de Dios, sino que los hijos de la promesa son considerados como descendientes. | 8Esto es: No los que son hijos según la carne son los hijos de Dios, sino los que son hijos de la promesa son contados por simiente. |
9Porque esta es una palabra de promesa: POR ESTE TIEMPO VOLVERE, Y SARA TENDRA UN HIJO. | 9Porque la palabra de promesa es ésta: "POR ESTE TIEMPO VOLVERE, Y SARA TENDRA UN HIJO." | 9Porque la palabra de la promesa es ésta: A este tiempo vendré, y Sara tendrá un hijo. |
10Y no sólo esto , sino que también Rebeca, cuando concibió mellizos de uno, nuestro padre Isaac | 10Y no sólo esto , sino que también Rebeca concibió mellizos de uno, nuestro padre Isaac. | 10Y no sólo esto, sino también cuando Rebeca concibió de uno, de Isaac nuestro padre |
11(porque cuando aún los mellizos no habían nacido, y no habían hecho nada, ni bueno ni malo, para que el propósito de Dios conforme a su elección permaneciera, no por las obras, sino por aquel que llama), | 11Porque cuando aún los mellizos no habían nacido, y no habían hecho nada, ni bueno ni malo, para que el propósito de Dios conforme a Su elección permaneciera, no por las obras, sino por Aquél que llama, | 11(aunque aún no habían nacido sus hijos, ni habían hecho bien ni mal, para que el propósito de Dios conforme a la elección permaneciese, no por las obras de la ley sino por el que llama), |
12se le dijo a ella: EL MAYOR SERVIRA AL MENOR. | 12se le dijo a Rebeca: "EL MAYOR SERVIRA AL MENOR." | 12le fue dicho a ella: El mayor servirá al menor. |
13Tal como está escrito: A JACOB AME, PERO A ESAU ABORRECI. | 13Tal como está escrito: "A JACOB AME, PERO A ESAU ABORRECI." | 13Como está escrito: A Jacob amé; mas a Esaú aborrecí. |
14¿Qué diremos entonces? ¿Que hay injusticia en Dios? ¡De ningún modo! | 14¿Qué diremos entonces? ¿Que hay injusticia en Dios? ¡De ningún modo! | 14¿Qué, pues, diremos? ¿Que hay injusticia en Dios? ¡En ninguna manera! |
15Porque El dice a Moisés: TENDRE MISERICORDIA DEL QUE YO TENGA MISERICORDIA, Y TENDRE COMPASION DEL QUE YO TENGA COMPASION. | 15Porque El dice a Moisés: "TENDRE MISERICORDIA DEL QUE YO TENGA MISERICORDIA, Y TENDRE COMPASION DEL QUE YO TENGA COMPASION." | 15Porque a Moisés dice: Tendré misericordia del que yo tenga misericordia; y me compadeceré del que yo me compadezca. |
16Así que no depende del que quiere ni del que corre, sino de Dios que tiene misericordia. | 16Así que no depende del que quiere ni del que corre, sino de Dios que tiene misericordia. | 16Así que no es del que quiere, ni del que corre, sino de Dios que tiene misericordia. |
17Porque la Escritura dice a Faraón: PARA ESTO MISMO TE HE LEVANTADO, PARA DEMOSTRAR MI PODER EN TI, Y PARA QUE MI NOMBRE SEA PROCLAMADO POR TODA LA TIERRA. | 17Porque la Escritura dice a Faraón: "PARA ESTO MISMO TE HE LEVANTADO, PARA DEMOSTRAR MI PODER EN TI, Y PARA QUE MI NOMBRE SEA PROCLAMADO POR TODA LA TIERRA." | 17Porque la Escritura dice a Faraón: Para esto mismo te he levantado, para mostrar en ti mi poder, y que mi nombre sea predicado por toda la tierra. |
18Así que del que quiere tiene misericordia, y al que quiere endurece. | 18Así que Dios tiene misericordia, del que quiere y al que quiere endurece. | 18De manera que del que quiere tiene misericordia; y al que quiere endurecer, endurece. |
19Me dirás entonces: ¿Por qué, pues, todavía reprocha Dios ? Porque ¿quién resiste a su voluntad? | 19Me dirás entonces: "¿Por qué, pues, todavía reprocha Dios ? Porque ¿quién resiste a Su voluntad?" | 19Me dirás entonces: ¿Por qué, pues, inculpa? porque, ¿quién ha resistido a su voluntad? |
20Al contrario, ¿quién eres tú, oh hombre, que le contestas a Dios? ¿Dirá acaso el objeto modelado al que lo modela: Por qué me hiciste así? | 20Al contrario, ¿quién eres tú, oh hombre, que le contestas a Dios? ¿Dirá acaso el objeto modelado al que lo modela: "Por qué me hiciste así?" | 20Mas antes, oh hombre, ¿quién eres tú, para que alterques contra Dios? ¿Dirá lo formado al que lo formó: Por qué me has hecho así? |
21¿O no tiene el alfarero derecho sobre el barro de hacer de la misma masa un vaso para uso honorable y otro para uso ordinario? | 21¿O no tiene el alfarero derecho sobre el barro de hacer de la misma masa un vaso para uso honorable y otro para uso ordinario? | 21¿O no tiene potestad el alfarero sobre el barro, para hacer de la misma masa un vaso para honra y otro para deshonra? |
22¿Y qué, si Dios, aunque dispuesto a demostrar su ira y hacer notorio su poder, soportó con mucha paciencia a los vasos de ira preparados para destrucción? | 22¿Y qué, si Dios, aunque dispuesto a demostrar Su ira y hacer notorio Su poder, soportó con mucha paciencia a los vasos de ira preparados para destrucción? | 22¿Y qué si Dios, queriendo mostrar su ira y hacer notorio su poder, soportó con mucha paciencia los vasos de ira, preparados para destrucción; |
23Lo hizo para dar a conocer las riquezas de su gloria sobre los vasos de misericordia, que de antemano El preparó para gloria, | 23Lo hizo para dar a conocer las riquezas de Su gloria sobre los vasos de misericordia, que de antemano El preparó para gloria, | 23y para hacer notorias las riquezas de su gloria para con los vasos de misericordia que Él preparó de antemano para gloria, |
24es decir, nosotros, a quienes también llamó, no sólo de entre los judíos, sino también de entre los gentiles. | 24es decir, nosotros, a quienes también llamó, no sólo de entre los Judíos, sino también de entre los Gentiles. | 24a los cuales también ha llamado, aun a nosotros, no sólo de los judíos, sino también de los gentiles? |
25Como también dice en Oseas: A LOS QUE NO ERAN MI PUEBLO, LLAMARE: ``PUEBLO MIO, Y A LA QUE NO ERA AMADA: ``AMADA mía . | 25Como también dice en Oseas: "A LOS QUE NO ERAN MI PUEBLO, LLAMARE: 'PUEBLO MIO,' Y A LA QUE NO ERA AMADA: 'AMADA M&IA .' | 25Como también en Oseas dice: Llamaré pueblo mío al que no era mi pueblo, y a la no amada, amada. |
26Y ACONTECERA QUE EN EL LUGAR DONDE LES FUE DICHO: ``VOSOTROS NO SOIS MI PUEBLO, ALLI SERAN LLAMADOS HIJOS DEL DIOS VIVIENTE. | 26Y SUCEDERA QUE EN EL LUGAR DONDE SE LES DIJO: 'USTEDES NO SON MI PUEBLO,' ALLI SERAN LLAMADOS HIJOS DEL DIOS VIVIENTE." | 26Y acontecerá que en el lugar donde les fue dicho: Vosotros no sois mi pueblo, allí serán llamados hijos del Dios viviente. |
27Isaías también exclama en cuanto a Israel: AUNQUE EL NUMERO DE LOS HIJOS DE ISRAEL SEA COMO LA ARENA DEL MAR, sólo EL REMANENTE SERA SALVO; | 27Isaías también exclama en cuanto a Israel: "AUNQUE EL NUMERO DE LOS HIJOS DE ISRAEL SEA COMO LA ARENA DEL MAR, sólo EL REMANENTE SERA SALVO; | 27También Isaías clama tocante a Israel: Aunque el número de los hijos de Israel sea como la arena del mar, un remanente será salvo. |
28PORQUE EL SEÑOR EJECUTARA SU PALABRA SOBRE LA TIERRA CABALMENTE Y CON BREVEDAD. | 28PORQUE EL SEÑOR EJECUTARA SU PALABRA SOBRE LA TIERRA CABALMENTE Y CON BREVEDAD." | 28Porque Él consumará la obra, y la acortará en justicia, porque obra abreviada hará el Señor sobre la tierra. |
29Y como Isaías predijo: SI EL SEÑOR DE LOS EJERCITOS NO NOS HUBIERA DEJADO DESCENDENCIA, HUBIERAMOS LLEGADO A SER COMO SODOMA, Y HECHOS SEMEJANTES A GOMORRA. | 29Y como Isaías predijo: "SI EL SEÑOR DE LOS EJERCITOS NO NOS HUBIERA DEJADO DESCENDENCIA, HUBIERAMOS LLEGADO A SER COMO SODOMA, Y HECHOS SEMEJANTES A GOMORRA." | 29Y como antes dijo Isaías: Si el Señor de los ejércitos no nos hubiera dejado simiente, como Sodoma habríamos venido a ser, y a Gomorra seríamos semejantes. |
30¿Qué diremos entonces? Que los gentiles, que no iban tras la justicia, alcanzaron justicia, es decir, la justicia que es por fe; | 30¿Qué diremos entonces? Que los Gentiles, que no iban tras la justicia, alcanzaron justicia, es decir, la justicia que es por fe; | 30¿Qué, pues, diremos? Que los gentiles, que no procuraban la justicia han alcanzado la justicia, es decir, la justicia que es por la fe; |
31pero Israel, que iba tras una ley de justicia, no alcanzó esa ley. | 31pero Israel, que iba tras una ley de justicia, no alcanzó esa ley. | 31pero Israel, que procuraba la ley de la justicia, no ha alcanzado la ley de la justicia. |
32¿Por qué? Porque no iban tras ella por fe, sino como por obras. Tropezaron en la piedra de tropiezo, | 32¿Por qué? Porque no iban tras ella por fe, sino como por obras. Tropezaron en la piedra de tropiezo, | 32¿Por qué? Porque no la procuraron por fe, sino como por las obras de la ley, por lo cual tropezaron en la piedra de tropiezo, |
33tal como está escrito: HE AQUI, PONGO EN SION UNA PIEDRA DE TROPIEZO Y ROCA DE ESCANDALO; Y EL QUE CREA EN EL NO SERA AVERGONZADO. | 33tal como está escrito: "HE AQUI, PONGO EN SION UNA PIEDRA DE TROPIEZO Y ROCA DE ESCANDALO; Y EL QUE CREA EN EL NO SERA AVERGONZADO." | 33como está escrito: He aquí pongo en Sión piedra de tropiezo, y roca de caída: Y todo aquel que en Él creyere, no será avergonzado. |
|