| King James BibleWhen there were  no depths, I was brought forth; when there were  no fountains abounding with water. 
 Darby Bible Translation
 When there were no depths, I was brought forth, when there  were no fountains abounding with water. 
 English Revised Version
 When there were no depths, I was brought forth; when there were no fountains abounding with water. 
 World English Bible
 When there were no depths, I was brought forth, when there were no springs abounding with water. 
 Young's Literal Translation
  In there being no depths, I was brought forth, In there being no fountains heavy with waters, Fjalët e urta 8:24 AlbanianMë prodhuan kur nuk kishte ende humnera, kur nuk kishte burime me ujë të bollshëm.
 D Sprüch 8:24 BavarianMi gaab s also vor de Mörer, vor ayn Quelln auf Erdn gsprudlt.
 Притчи 8:24 BulgarianРодих се, когато нямаше бездните, Когато нямаше извори изобилващи с вода.
 現代標點和合本 (CUVMP Traditional)沒有深淵,沒有大水的泉源,我已生出。
 现代标点和合本 (CUVMP Simplified)没有深渊,没有大水的泉源,我已生出。
 箴 言 8:24 Chinese Bible: Union (Traditional)沒 有 深 淵 , 沒 有 大 水 的 泉 源 , 我 已 生 出 。
 箴 言 8:24 Chinese Bible: Union (Simplified)没 有 深 渊 , 没 有 大 水 的 泉 源 , 我 已 生 出 。
 Proverbs 8:24 Croatian BibleRodih se kad još nije bilo pradubina, dok nije bilo izvora obilnih voda.
 Přísloví 8:24 Czech BKRKdyž ještě nebylo propasti, zplozena jsem, když ještě nebylo studnic oplývajících vodami.
 Ordsprogene 8:24 Danishjeg fødtes, før Verdensdybet var til, før Kilderne, Vandenes Væld, var til;
 Spreuken 8:24 Dutch Staten VertalingIk was geboren, als de afgronden nog niet waren, als nog geen fonteinen waren, zwaar van water;
 Példabeszédek 8:24 Hungarian: KaroliMég mikor semmi mélységek nem voltak, születtem vala; még mikor semmi források, vízzel teljesek nem voltak.
 La sentencoj de Salomono 8:24 EsperantoKiam ankoraux ne ekzistis la abismoj, mi estis jam naskita,   Kiam ankoraux ne ekzistis fontoj, sxprucigantaj akvon.
 SANANLASKUT  8:24 Finnish: Bible (1776)Kuin ei syvyys vielä ollut, silloin minä olin jo syntynyt, kuin ei lähteet vielä vettä kuohuneet.
Proverbes 8:24 French: DarbyQuand il n'y avait pas d'abimes, j'ai ete enfantee, quand il n'y avait pas de sources pleines d'eaux.
 Proverbes 8:24 French: Louis Segond (1910)Je fus enfantée quand il n'y avait point d'abîmes, Point de sources chargées d'eaux;
 Proverbes 8:24 French: Martin (1744)J'ai été engendrée lorsqu'il n'y avait point encore d'abîmes, ni de fontaines chargées d'eaux.
 Sprueche 8:24 German: ModernizedDa die Tiefen noch nicht waren, da war ich schon bereitet, da die Brunnen noch nicht mit Wasser quollen,
 Sprueche 8:24 German: Luther (1912)Da die Tiefen noch nicht waren, da war ich schon geboren, da die Brunnen noch nicht mit Wasser quollen.
 Sprueche 8:24 German: Textbibel (1899)Als die Urfluten noch nicht waren, wurde ich geboren,  als es noch keine Quellen gab, reich an Wasser.
 Proverbi 8:24 Italian: Riveduta Bible (1927)Fui generata quando non c’erano ancora abissi, quando ancora non c’erano sorgenti rigurgitanti d’acqua.
 Proverbi 8:24 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)Avanti che fossero abissi, Nè fonti, nè gorghi d’acque, io fui prodotta.
 AMSAL 8:24 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)Sebelum lagi ada tubir laut aku telah jadi, sebelum ada mata air yang mengandung sarat dengan air.
 Proverbia 8:24 Latin: Vulgata ClementinaNondum erant abyssi, et ego jam concepta eram, necdum fontes aquarum eruperant ;
 Proverbs 8:24 MaoriI te mea kahore ano nga rire, kua whanau ahau; i te mea kiano he puna whai wai.
 Salomos Ordsprog 8:24 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)Da avgrunnene ennu ikke var til, blev jeg født, da der ennu ikke fantes kilder fylt med vann.
Proverbios 8:24 Spanish: Reina Valera 1909Antes de los abismos fuí engendrada; Antes que fuesen las fuentes de las muchas aguas.
 Proverbios 8:24 Spanish: Sagradas Escrituras 1569Antes de los abismos fui engendrada; antes que fuesen las fuentes de las muchas aguas.
 Provérbios 8:24 Portuguese: Bíblia King James AtualizadaNasci quando ainda nem havia abismos, quando não existiam fontes carregadas de água;
 Provérbios 8:24 Portuguese: João Ferreira de Almeida AtualizadaAntes de haver abismos, fui gerada, e antes ainda de haver fontes cheias d`água.
 Proverbe 8:24 Romanian: CornilescuAm fost născută cînd încă nu erau adîncuri, nici izvoare încărcate cu ape;
 Притчи 8:24 Russian: Synodal Translation (1876)Я родилась, когда еще не существовали бездны, когда еще не было источников, обильных водою.
 Притчи 8:24 Russian koi8rЯ родилась, когда еще не существовали бездны, когда еще не было источников, обильных водою.[]
 Ordspråksboken 8:24 Swedish (1917)Innan djupen voro till, blev jag född, innan källor ännu funnos, fyllda med vatten
 Proverbs 8:24 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)Ako'y nailabas ng wala pang mga kalaliman; nang wala pang mga bukal na sagana ng tubig.
 สุภาษิต 8:24 Thai: from KJVเราถือกำเนิดมาเมื่อก่อนมีมหาสมุทร เมื่อไม่มีน้ำพุที่มีน้ำมากมาย
 Süleyman'ın Özdeyişleri 8:24 TurkishEnginler yokken,
 Suları bol pınarlar yokken doğdum ben.
 Chaâm-ngoân 8:24 Vietnamese (1934)Lúc chưa có vực sâu, chưa có nguồn chảy nước nhiều. Thì ta đã sanh ra rồi.
 |