| King James BibleAnd David said unto God, I have sinned greatly, because I have done this thing: but now, I beseech thee, do away the iniquity of thy servant; for I have done very foolishly. 
 Darby Bible Translation
 And David said to God, I have sinned greatly, in that I  have done this thing; and now, I beseech thee, put away the  iniquity of thy servant; for I have done very foolishly. 
 English Revised Version
 And David said unto God, I have sinned greatly, in that I have done this thing: but now, put away, I beseech thee, the iniquity of thy servant; for I have done very foolishly. 
 World English Bible
 David said to God, "I have sinned greatly, in that I have done this thing. But now, put away, I beg you, the iniquity of your servant; for I have done very foolishly." 
 Young's Literal Translation
  and David saith unto God, 'I have sinned exceedingly, in that I have done this thing; and now, cause to pass away, I pray Thee, the iniquity of Thy servant, for I have acted very foolishly.' 1 i Kronikave 21:8 AlbanianKështu Davidi i tha Perëndisë: "Kam bërë një mëkat shumë të madh duke bërë këtë gjë; por tani, të lutem, hiqja paudhësinë shërbëtorit tënd, sepse unë kam vepruar shumë pa mend".
 Dyr Lauft A 21:8 BavarianIetz saah s dyr Dafet ein, und er gsait zo n Herrgot: "Dös ist ayn schwaere Sündd von mir gwösn. Doch vergib myr diend mein Schuld; wie haan i n grad so bloed sein künnen?!"
 1 Летописи 21:8 BulgarianТогава Давид каза на Бога: Съгреших тежко като извърших това нещо; но сега, моля Ти се, отмахни беззаконието на слугата Си, защото направих голяма глупост.
 現代標點和合本 (CUVMP Traditional)大衛禱告神說:「我行這事大有罪了!現在求你除掉僕人的罪孽,因我所行的甚是愚昧。」
 现代标点和合本 (CUVMP Simplified)大卫祷告神说:“我行这事大有罪了!现在求你除掉仆人的罪孽,因我所行的甚是愚昧。”
 歷 代 志 上 21:8 Chinese Bible: Union (Traditional)大 衛 禱 告   神 說 : 我 行 這 事 大 有 罪 了 ! 現 在 求 你 除 掉 僕 人 的 罪 孽 , 因 我 所 行 的 甚 是 愚 昧 。
 歷 代 志 上 21:8 Chinese Bible: Union (Simplified)大 卫 祷 告   神 说 : 我 行 这 事 大 有 罪 了 ! 现 在 求 你 除 掉 仆 人 的 罪 孽 , 因 我 所 行 的 甚 是 愚 昧 。
 1 Chronicles 21:8 Croatian BibleDavid reče Bogu: "Veoma sam sagriješio što sam to učinio.  Ali oprosti krivicu svome sluzi jer sam vrlo ludo radio!"
 První Paralipomenon 21:8 Czech BKRI řekl David Bohu: Zhřešil jsem těžce, že jsem to učinil, ale nyní odejmi, prosím, nepravost služebníka svého, nebo jsem velmi bláznivě učinil.
 Første Krønikebog 21:8 DanishDa sagde David til Gud: »Jeg har syndet svarlig i, hvad jeg har gjort. Men tilgiv nu din Tjeners Brøde, thi jeg har handlet som en stor Daare!«
 1 Kronieken 21:8 Dutch Staten VertalingToen zeide David tot God: Ik heb zeer gezondigd, dat ik deze zaak gedaan heb; maar neem toch nu de misdaad Uws knechts weg, want ik heb zeer zottelijk gehandeld.
 1 Krónika 21:8 Hungarian: KaroliMonda pedig Dávid az Istennek: Igen vétkeztem, hogy ezt mûvelém: most azért bocsásd meg a te szolgád vétkét, mert felette esztelenül cselekedtem!
 Kroniko 1 21:8 EsperantoTiam David diris al Dio:Mi forte pekis, farante tiun aferon. Sed nun,  pardonu do la malbonagon de Via servanto; cxar mi agis tre malsagxe.
 ENSIMMÄINEN AIKAKIRJA  21:8 Finnish: Bible (1776)Ja David sanoi Jumalalle: minä olen raskaasti syntiä tehnyt, että minä sen tehnyt olen: mutta ota palvelias vääryys pois; sillä minä olen sangen tyhmästi tehnyt.
Westminster Leningrad Codexוַיֹּ֤אמֶר דָּוִיד֙ אֶל־הָ֣אֱלֹהִ֔ים חָטָ֣אתִֽי מְאֹ֔ד אֲשֶׁ֥ר עָשִׂ֖יתִי אֶת־הַדָּבָ֣ר הַזֶּ֑ה וְעַתָּ֗ה הַֽעֲבֶר־נָא֙ אֶת־עֲוֹ֣ון עַבְדְּךָ֔ כִּ֥י נִסְכַּ֖לְתִּי מְאֹֽד׃  פ
 WLC (Consonants Only)ויאמר דויד אל־האלהים חטאתי מאד אשר עשיתי את־הדבר הזה ועתה העבר־נא את־עוון עבדך כי נסכלתי מאד׃  פ
 1 Chroniques 21:8 French: DarbyEt David dit à Dieu: J'ai grandement peche en ce que j'ai fait cette chose; et maintenant, fais passer, je te prie, l'iniquite de ton serviteur, car j'ai agi tres-follement.
 1 Chroniques 21:8 French: Louis Segond (1910)Et David dit à Dieu: J'ai commis un grand péché en faisant cela! Maintenant, daigne pardonner l'iniquité de ton serviteur, car j'ai complètement agi en insensé!
 1 Chroniques 21:8 French: Martin (1744)Et David dit à Dieu : J'ai commis un très-grand péché d'avoir fait une telle chose; je te prie pardonne maintenant l'iniquité de ton serviteur, car j'ai agi très-follement.
 1 Chronik 21:8 German: ModernizedUnd David sprach zu Gott: Ich habe schwerlich gesündiget, daß ich das getan habe; nun aber nimm weg die Missetat deines Knechts, denn ich habe fast töricht getan.
 1 Chronik 21:8 German: Luther (1912)Und David sprach zu Gott: Ich habe schwer gesündigt, daß ich das getan habe. Nun aber nimm weg die Missetat deines Knechtes; denn ich habe sehr töricht getan.
 1 Chronik 21:8 German: Textbibel (1899)Da sprach David zu Gott: Ich habe schwer damit gesündigt, daß ich dies gethan habe; nun aber laß doch deinem Knechte seine Verschuldung hingehen, denn ich war schwer bethört!
 1 Cronache 21:8 Italian: Riveduta Bible (1927)E Davide disse a Dio: "Io ho gravemente peccato in questo che ho fatto; ma ora, ti prego, perdona l’iniquità del tuo servo, perché io ho agito con grande stoltezza".
 1 Cronache 21:8 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)E Davide disse a Dio: Io ho gravemente peccato d’aver fatta questa cosa; ma ora fa’, ti prego, passar via l’iniquità del tuo servitore; perciocchè io ho fatta una gran follia.
 1 TAWARIKH 21:8 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)Maka pada masa itu sembah Daud kepada Allah: Bahwa aku sudah berdosa sangat dengan membuat perkara yang demikian, tetapi lakukan apalah sekarang salah hamba-Mu, karena perbuatanku ini dengan sangat bodohku.
 I Paralipomenon 21:8 Latin: Vulgata ClementinaDixitque David ad Deum : Peccavi nimis ut hoc facerem : obsecro, aufer iniquitatem servi tui, quia insipienter egi.
 1 Chronicles 21:8 MaoriNa ka mea a Rawiri ki te Atua, Nui atu toku hara i ahau i mea i tenei mea: na, tena, kia whakarerea noatia iho te he o tau pononga, nui atu hoki toku kuware.
 1 Krønikebok 21:8 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)Da sa David til Gud: Jeg har syndet storlig ved å gjøre dette; men tilgi nu din tjeners misgjerning, for jeg har båret mig meget uforstandig at.
1 Crónicas 21:8 Spanish: Reina Valera 1909Y dijo David á Dios: He pecado gravemente en hacer esto: ruégote que hagas pasar la iniquidad de tu siervo, porque yo he hecho muy locamente.
 1 Crónicas 21:8 Spanish: Sagradas Escrituras 1569Y dijo David a Dios: He pecado gravemente en hacer esto; te ruego que hagas pasar la iniquidad de tu siervo, porque yo  he hecho muy locamente.
 1 Crônicas 21:8 Portuguese: Bíblia King James AtualizadaEntão Davi reconheceu seu erro e confessou a Deus: “Pequei gravemente com a minha atitude. Agora, pois, eu te imploro que perdoes o pecado do teu servo, porquanto cometi uma grande loucura!”
 1 Crônicas 21:8 Portuguese: João Ferreira de Almeida AtualizadaEntão disse Davi a Deus: Gravemente pequei em fazer tal coisa; agora porém, peço-te, tira a iniqüidade de teu servo, porque procedi mui loucamente.
 1 Cronici 21:8 Romanian: CornilescuŞi David a zis lui Dumnezeu: ,,Am săvîrşit un mare păcat făcînd lucrul acesta! Acum, iartă fărădelegea robului Tău, căci am lucrat în totul ca un nebun!``
 1-я Паралипоменон 21:8 Russian: Synodal Translation (1876)И сказал Давид Богу: весьма согрешил я, что сделал это. И ныне прости вину раба Твоего, ибо я поступил очень безрассудно.
 1-я Паралипоменон 21:8 Russian koi8rИ сказал Давид Богу: весьма согрешил я, что сделал это. И ныне прости вину раба Твоего, ибо я поступил очень безрассудно.[]
 Krönikeboken 21:8 Swedish (1917)Då sade David till Gud: »Jag har syndat storligen däri att jag har gjort detta; men tillgiv nu din tjänares missgärning, ty jag har handlat mycket dåraktigt.»
 1 Chronicles 21:8 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)At sinabi ni David sa Dios, Ako'y nagkasala ng mabigat sa aking paggawa ng bagay na ito: nguni't ngayo'y alisin mo, ipinamamanhik ko sa iyo, ang kasamaan ng iyong lingkod, sapagka't aking ginawang may lubhang kamangmangan.
 1 พงศาวดาร 21:8 Thai: from KJVและดาวิดทูลพระเจ้าว่า "ข้าพระองค์ได้ทำบาปใหญ่ยิ่งในการที่ข้าพระองค์ได้กระทำสิ่งนี้ ข้าแต่พระองค์ บัดนี้ขอทรงให้อภัยความชั่วช้าของผู้รับใช้ของพระองค์ เพราะข้าพระองค์ได้กระทำการอย่างโง่เขลามาก"
 1 Tarihler 21:8 TurkishDavut Tanrıya, ‹‹Bunu yapmakla büyük günah işledim!›› dedi, ‹‹Lütfen kulunun suçunu bağışla. Çünkü çok akılsızca davrandım.››
 1 Söû-kyù 21:8 Vietnamese (1934)Ða-vít thưa với Ðức Chúa Trời rằng: Tôi làm điều đó, thật là phạm tội lớn; nhưng bây giờ, xin Chúa hãy bỏ qua tội ác của kẻ tôi tớ Chúa đi; vì tôi có làm cách ngu dại.
 |