| King James BibleAnd I will bring them, and they shall dwell in the midst of Jerusalem: and they shall be my people, and I will be their God, in truth and in righteousness. 
 Darby Bible Translation
 and I will bring them, and they shall dwell in the midst of  Jerusalem; and they shall be my people, and I will be their  God, in truth and in righteousness. 
 English Revised Version
 and I will bring them, and they shall dwell in the midst of Jerusalem; and they shall be my people, and I will be their God, in truth and in righteousness. 
 World English Bible
 and I will bring them, and they will dwell in the midst of Jerusalem; and they will be my people, and I will be their God, in truth and in righteousness." 
 Young's Literal Translation
  And I have brought them in, They have dwelt in the midst of Jerusalem, And they have been to Me for a people, And I am to them for God, In truth and in righteousness. Zakaria 8:8 AlbanianUnë do t'i bëj të vijnë dhe ata do të banojnë në Jeruzalem; ata do të jenë populli im dhe unë do të jem Perëndia i tyre me besnikëri dhe drejtësi".
 Dyr Zächeries 8:8 BavarianHaim bring i s, und sö gaand z Ruslham wonen. Sö gaand mein Volk sein und i iener Got in Waaret und Grechtet.
 Захария 8:8 Bulgarianи, като ги доведа, те ще се заселят всред Ерусалим; и ще бъдат Мои люде, и Аз ще бъда техен Бог, в истина и в правда.
 現代標點和合本 (CUVMP Traditional)我要領他們來,使他們住在耶路撒冷中。他們要做我的子民,我要做他們的神,都憑誠實和公義。
 现代标点和合本 (CUVMP Simplified)我要领他们来,使他们住在耶路撒冷中。他们要做我的子民,我要做他们的神,都凭诚实和公义。
 撒 迦 利 亞 8:8 Chinese Bible: Union (Traditional)我 要 領 他 們 來 , 使 他 們 住 在 耶 路 撒 冷 中 。 他 們 要 作 我 的 子 民 , 我 要 作 他 們 的   神 , 都 憑 誠 實 和 公 義 。
 撒 迦 利 亞 8:8 Chinese Bible: Union (Simplified)我 要 领 他 们 来 , 使 他 们 住 在 耶 路 撒 冷 中 。 他 们 要 作 我 的 子 民 , 我 要 作 他 们 的   神 , 都 凭 诚 实 和 公 义 。
 Zechariah 8:8 Croatian BibleJa ću ih dovesti da se nastane usred Jeruzalema. I bit će mi narod a ja ću im biti Bog u vjernosti i pravdi.'
 Zachariáše 8:8 Czech BKRA přivedu je zase. I budou bydliti u prostřed Jeruzaléma, a budou lidem mým, a já budu jejich Bohem v pravdě a v spravedlnosti.
 Zakarias 8:8 Danishog fører dem hjem, og de skal bo i Jerusalem og være mit Folk, og jeg vil være deres Gud i Trofasthed og Retfærd.
 Zacharia 8:8 Dutch Staten VertalingEn Ik zal hen herwaarts brengen, dat zij in het midden van Jeruzalem wonen zullen; en zij zullen Mij tot een volk zijn, en Ik zal hun tot een God zijn, in waarheid en in gerechtigheid.
 Zakariás 8:8 Hungarian: KaroliÉs elhozom õket és Jeruzsálemben lakoznak, és népemmé lesznek, én pedig Istenökké leszek hûséggel és igazsággal.
 Zeĥarja 8:8 EsperantoMi venigos ilin, kaj ili eklogxos interne de Jerusalem; kaj ili estos Mia popolo, kaj Mi estos ilia Dio, en vero kaj justo.
 SAKARJA  8:8 Finnish: Bible (1776)Ja minä tahdon heitä saattaa Jerusalemiin asumaan; ja heidän pitää minun kansani oleman, ja minä tahdon olla heidän Jumalansa totuudessa ja vanhurskaudessa.
Westminster Leningrad Codexוְהֵבֵאתִ֣י אֹתָ֔ם וְשָׁכְנ֖וּ בְּתֹ֣וךְ יְרוּשָׁלִָ֑ם וְהָיוּ־לִ֣י לְעָ֗ם וַֽאֲנִי֙ אֶהְיֶ֤ה לָהֶם֙ לֵֽאלֹהִ֔ים בֶּאֱמֶ֖ת וּבִצְדָקָֽה׃    ס
 WLC (Consonants Only)והבאתי אתם ושכנו בתוך ירושלם והיו־לי לעם ואני אהיה להם לאלהים באמת ובצדקה׃    ס
 Zacharie 8:8 French: Darbyet je les amenerai, et ils demeureront au milieu de Jerusalem, et ils seront mon peuple, et moi je serai leur Dieu, en verite et en justice.
 Zacharie 8:8 French: Louis Segond (1910)Je les ramènerai, et ils habiteront au milieu de Jérusalem; ils seront mon peuple, et je serai leur Dieu avec vérité et droiture.
 Zacharie 8:8 French: Martin (1744)Et je les ferai venir et ils habiteront dans Jérusalem, et ils seront mon peuple, et je serai leur Dieu en vérité et en justice.
 Sacharja 8:8 German: Modernizedund will sie herzubringen, daß sie zu Jerusalem wohnen; und sie sollen mein Volk sein, und ich will ihr Gott sein in Wahrheit und Gerechtigkeit.
 Sacharja 8:8 German: Luther (1912)und will sie herzubringen, daß sie zu Jerusalem wohnen; und sie sollen mein Volk sein, und ich will ihr Gott sein in Wahrheit und Gerechtigkeit.
 Sacharja 8:8 German: Textbibel (1899)und werde sie heimbringen, daß sie inmitten Jerusalems wohnen sollen, und in Beständigkeit und Wahrheit sollen sie mein Volk und will ich ihr Gott sein!
 Zaccaria 8:8 Italian: Riveduta Bible (1927)e li ricondurrò, ed essi abiteranno in mezzo a Gerusalemme; ed essi saranno mio popolo, ed io sarò loro Dio con fedeltà e con giustizia.
 Zaccaria 8:8 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)e li condurrò, ed abiteranno in mezzo di Gerusalemme, e mi saranno popolo; ed io sarò loro Dio, in verità, e in giustizia.
 ZAKHARIA 8:8 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)Dan Aku membawa akan mereka itu ke mari, supaya mereka itu duduk di dalam Yeruzalem; maka mereka itu bagi-Ku akan umat dan Aku baginya akan Allah dengan kebenaran dan dengan keadilan.
 Zacharias 8:8 Latin: Vulgata ClementinaEt adducam eos, et habitabunt in medio Jerusalem : et erunt mihi in populum, et ego ero eis in Deum, in veritate et in justitia.
 Zechariah 8:8 MaoriKa kawea mai ano ratou e ahau, ka noho ratou ki waenganui o Hiruharama, a hei iwi ratou maku, ko ahau hoki hei Atua mo ratou i runga i te pono, i te tika.
 Sakarias 8:8 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)og jeg lar dem komme hit, og de skal bo i Jerusalem, og de skal være mitt folk, og jeg vil være deres Gud i sannhet og rettferdighet.
Zacarías 8:8 Spanish: Reina Valera 1909Y traerélos, y habitarán en medio de Jerusalem; y me serán por pueblo, y yo seré á ellos por Dios con verdad y con justicia.
 Zacarías 8:8 Spanish: Sagradas Escrituras 1569y los traeré, y habitarán en medio de Jerusalén; y me serán por pueblo, y yo seré a ellos por Dios con verdad y con justicia.
 Zacarias 8:8 Portuguese: Bíblia King James AtualizadaEis que Eu os trarei, e eles habitarão em Jerusalém; eles serão o meu povo, e Eu serei o seu Elohim, Deus, em ‘emeth: verdade, lealdade e justiça!”
 Zacarias 8:8 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizadae os trarei, e eles habitarão no meio de Jerusalém; eles serão o meu povo, e eu serei o seu Deus em verdade e em justiça.
 Zaharia 8:8 Romanian: CornilescuÎi voi aduce înapoi, şi vor locui în mijlocul Ierusalimului; ei vor fi poporul Meu, şi Eu voi fi Dumnezeul lor cu adevăr şi dreptate.
 Захария 8:8 Russian: Synodal Translation (1876)и приведу их, и будут они жить в Иерусалиме, и будут Моим народом, и Я буду их Богом, в истине и правде.
 Захария 8:8 Russian koi8rи приведу их, и будут они жить в Иерусалиме, и будут Моим народом, и Я буду их Богом, в истине и правде.[]
 Sakaria 8:8 Swedish (1917)och låta dem komma och bosätta sig i Jerusalem; och de skola vara mitt folk, och jag skall vara deras Gud, i sanning och rättfärdighet.
 Zechariah 8:8 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)At aking dadalhin sila, at sila'y magsisitahan sa gitna ng Jerusalem; at sila'y magiging aking bayan, at ako'y magiging kanilang Dios, sa katotohanan at sa katuwiran.
 เศคาริยาห์ 8:8 Thai: from KJVและเราจะพาเขาทั้งหลายให้มาอาศัยอยู่ท่ามกลางเยรูซาเล็ม และเขาทั้งหลายจะเป็นประชาชนของเรา และเราจะเป็นพระเจ้าของเขาทั้งหลาย ด้วยความจริงและความชอบธรรม
 Zekeriya 8:8 Turkish
 Xa-cha-ri 8:8 Vietnamese (1934)và đem chúng nó đến, chúng nó sẽ ở giữa Giê-ru-sa-lem, làm dân của ta, còn ta sẽ làm Ðức Chúa Trời chúng nó trong sự chơn thật và công bình.
 |