Romans 2:23
King James Bible
Thou that makest thy boast of the law, through breaking the law dishonourest thou God?

Darby Bible Translation
thou who boastest in law, dost thou by transgression of the law dishonour God?

English Revised Version
thou who gloriest in the law, through thy transgression of the law dishonourest thou God?

World English Bible
You who glory in the law, through your disobedience of the law do you dishonor God?

Young's Literal Translation
thou who in the law dost boast, through the transgression of the law God dost thou dishonour?

Romakëve 2:23 Albanian
Ti që lëvdohesh me ligjin, e çnderon Perëndinë duke e shkelur ligjin?

ՀՌՈՄԷԱՑԻՆԵՐԻՆ 2:23 Armenian (Western): NT
Օրէնքով կը պարծենաս, եւ դո՛ւն Օրէնքը բեկանելով՝ Աստուա՛ծ կ՚անպատուես:

Romanoetara. 2:23 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta Leguean gloriatzen baitaiz, Leguea hautsiz Iaincoa desohoratzen duc.

D Roemer 2:23 Bavarian
Du kimmst dyrher: "Mir habnd ja s Mosenngsötz!"; yn n Herrgot aber machst ayn Schandd, indemst ys übertritst.

Римляни 2:23 Bulgarian
Ти, който се хвалиш със закона, опозоряваш ли Бога като престъпваш закона?

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
你指著律法誇口,自己倒犯律法玷辱神嗎?

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
你指着律法夸口,自己倒犯律法玷辱神吗?

羅 馬 書 2:23 Chinese Bible: Union (Traditional)
你 指 著 律 法 誇 口 , 自 己 倒 犯 律 法 , 玷 辱 神 麼 ?

羅 馬 書 2:23 Chinese Bible: Union (Simplified)
你 指 着 律 法 夸 口 , 自 己 倒 犯 律 法 , 玷 辱 神 麽 ?

Poslanica Rimljanima 2:23 Croatian Bible
Ti koji se Zakonom dičiš, kršenjem toga Zakona Boga obeščašćuješ!

Římanům 2:23 Czech BKR
Zákonem se chlubě, přestupováním Zákona Bohu neúctu činíš?

Romerne 2:23 Danish
Du, som roser dig af Loven, du vanærer Gud ved Overtrædelse af Loven!

Romeinen 2:23 Dutch Staten Vertaling
Die op de wet roemt, onteert gij God door de overtreding der wet?

Rómaiakhoz 2:23 Hungarian: Karoli
Ki a törvényben dicsekszel, a törvénynek megrontása által az Istent gyalázod-é?

Al la romanoj 2:23 Esperanto
vi, kiu fieras pri la legxo, cxu vi malhonoras Dion per via transpasxo de la legxo?

Kirje roomalaisille 2:23 Finnish: Bible (1776)
Joka kerskaat laista ja häpäiset Jumalaa lain ylitsekäymisellä?

Nestle GNT 1904
ὃς ἐν νόμῳ καυχᾶσαι, διὰ τῆς παραβάσεως τοῦ νόμου τὸν Θεὸν ἀτιμάζεις;

Westcott and Hort 1881
ὃς ἐν νόμῳ καυχᾶσαι, διὰ τῆς παραβάσεως τοῦ νόμου τὸν θεὸν ἀτιμάζεις;

Westcott and Hort / [NA27 variants]
ὃς ἐν νόμῳ καυχᾶσαι, διὰ τῆς παραβάσεως τοῦ νόμου τὸν θεὸν ἀτιμάζεις;

RP Byzantine Majority Text 2005
Ὃς ἐν νόμῳ καυχᾶσαι, διὰ τῆς παραβάσεως τοῦ νόμου τὸν θεὸν ἀτιμάζεις;

Greek Orthodox Church 1904
ὃς ἐν νόμῳ καυχᾶσαι, διὰ τῆς παραβάσεως τοῦ νόμου τὸν Θεὸν ἀτιμάζεις;

Tischendorf 8th Edition
ὃς ἐν νόμῳ καυχᾶσαι, διὰ τῆς παραβάσεως τοῦ νόμου τὸν θεὸν ἀτιμάζεις;

Scrivener's Textus Receptus 1894
ὃς ἐν νόμῳ καυχᾶσαι, διὰ τῆς παραβάσεως τοῦ νόμου τὸν Θεὸν ἀτιμάζεις;

Stephanus Textus Receptus 1550
ὃς ἐν νόμῳ καυχᾶσαι διὰ τῆς παραβάσεως τοῦ νόμου τὸν θεὸν ἀτιμάζεις·

Romains 2:23 French: Darby
Toi qui te glorifies en la loi, deshonores-tu Dieu par la transgression de la loi?

Romains 2:23 French: Louis Segond (1910)
Toi qui te fais une gloire de la loi, tu déshonores Dieu par la transgression de la loi!

Romains 2:23 French: Martin (1744)
Toi qui te glorifies en la Loi, tu déshonores Dieu par la transgression de la Loi.

Roemer 2:23 German: Modernized
Du rühmest dich des Gesetzes und schändest Gott durch Übertretung des Gesetzes.

Roemer 2:23 German: Luther (1912)
du rühmst dich des Gesetzes, und schändest Gott durch Übertretung des Gesetzes;

Roemer 2:23 German: Textbibel (1899)
du, der du dich des Gesetzes rühmst, verunehrst Gott durch die Uebertretung desselben?

Romani 2:23 Italian: Riveduta Bible (1927)
Tu che meni vanto della legge, disonori Dio trasgredendo la legge?

Romani 2:23 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Tu, che ti glorii nella legge, disonori Iddio per la trasgression della legge?

ROMA 2:23 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Engkau yang memegahkan dirimu di dalam hal Taurat, tetapi engkau hinakankah Allah dengan melanggar hukum Taurat?

Romans 2:23 Kabyle: NT
Tețzuxxuḍ s ccariɛa, meɛna tesseɣlayeḍ lqima n yisem n Sidi Ṛebbi imi ur txeddmeḍ ara ayen i d-teqqaṛ !

Romanos 2:23 Latin: Vulgata Clementina
qui in lege gloriaris, per prævaricationem legis Deum inhonoras.

Romans 2:23 Maori
A koe e whakamanamana na ki te ture, kei te whakaiti ranei koe i te Atua i te mea ka takahi koe i te ture?

Romerne 2:23 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Du som roser dig av loven, du vanærer Gud ved å bryte loven!

Romanos 2:23 Spanish: Reina Valera 1909
¿Tú, que te jactas de la ley, con infracción de la ley deshonras á Dios?

Romanos 2:23 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
¿Tú, que te jactas de la ley, con rebelión a la ley deshonras a Dios?

Romanos 2:23 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Tu, que te orgulhas da Lei, desonra a Deus, desobedecendo à própria Lei?

Romanos 2:23 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Tu, que te glorias na lei, desonras a Deus pela transgressão da lei?   

Romani 2:23 Romanian: Cornilescu
Tu, care te făleşti cu Legea, necinsteşti pe Dumnezeu prin călcarea acestei Legi?

К Римлянам 2:23 Russian: Synodal Translation (1876)
Хвалишься законом, а преступлением закона бесчестишьБога?

К Римлянам 2:23 Russian koi8r
Хвалишься законом, а преступлением закона бесчестишь Бога?

Romans 2:23 Shuar New Testament
Akupkamun takakjai tusam shiir Enentßimtumayatam nu akupkamu umireachkum Yus yajauch awajeatsmek.

Romabrevet 2:23 Swedish (1917)
Du som berömmer dig av lagen, du vanärar Gud genom att överträda lagen,

Warumi 2:23 Swahili NT
Kwa kujigamba ati unayo Sheria ya Mungu, je huoni kwamba kwa kuivunja Sheria unamdharau Mungu?

Mga Taga-Roma 2:23 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ikaw na nagmamapuri sa kautusan, sa iyong pagsuway sa kautusan ay niwawalan mo ng puri ang Dios?

โรม 2:23 Thai: from KJV
ท่านผู้โอ้อวดในพระราชบัญญัติ ตัวท่านเองยังลบหลู่พระเจ้าด้วยการประพฤติผิดพระราชบัญญัติหรือเปล่า

Romalılar 2:23 Turkish
Kutsal Yasayla övünürken, Yasaya karşı gelerek Tanrıyı aşağılar mısın?

Римляни 2:23 Ukrainian: NT
ти, що хвалиш ся законом, переступом закону Бога зневажаєш?

Romans 2:23 Uma New Testament
Bohe rahi nono-ta ompi', apa' ria-tana Atura Pue' to naparata-taka Musa owi. Hiaa' napa-mi kalaua-na ane taruge' lau-imi Alata'ala hi ka'uma-na tatuku' hawa' -na!

Roâ-ma 2:23 Vietnamese (1934)
Ngươi khoe mình về luật pháp mà bởi luật pháp làm nhục đến Ðức Chúa Trời!

Romans 2:22
Top of Page
Top of Page