King James BibleFor promotion cometh neither from the east, nor from the west, nor from the south.
Darby Bible TranslationFor not from the east nor from the west, nor yet from the south doth exaltation [come]:
English Revised VersionFor neither from the east, nor from the west, nor yet from the south, cometh lifting up.
World English BibleFor neither from the east, nor from the west, nor yet from the south, comes exaltation.
Young's Literal Translation For not from the east, or from the west, Nor from the wilderness -- is elevation. Psalmet 75:6 Albanian Sepse lëvdimi nuk vjen as nga lindja, as nga perëndimi, as edhe nga shkretëtira. D Sälm 75:6 Bavarian Denn nit von Oostn older Wöstn old aus dyr Wüestn kriegn myr Hilf. Псалми 75:6 Bulgarian Защото нито от изток, нито от запад, Нито от планинската пустиня [иде съд]; 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 因為高舉非從東,非從西,也非從南而來;现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 因为高举非从东,非从西,也非从南而来; 詩 篇 75:6 Chinese Bible: Union (Traditional) 因 為 高 舉 非 從 東 , 非 從 西 , 也 非 從 南 而 來 。 詩 篇 75:6 Chinese Bible: Union (Simplified) 因 为 高 举 非 从 东 , 非 从 西 , 也 非 从 南 而 来 。 Psalm 75:6 Croatian Bible Jer niti sa istoka niti sa zapada, niti iz pustinje niti sa bregova ... Žalmů 75:6 Czech BKR Nebo ne od východu, ani západu, ani od pouště přichází zvýšení; Salme 75:6 Danish Thi hverken fra Øst eller Vest kommer Hjælp, ej heller fra Ørk eller Bjerge. Psalmen 75:6 Dutch Staten Vertaling Want het verhogen komt niet uit het oosten, noch uit het westen, noch uit de woestijn; Zsoltárok 75:6 Hungarian: Karoli Mert nem napkelettõl, sem napnyugattól, s nem is a puszta felõl [támad] a felmagasztalás; La psalmaro 75:6 Esperanto CXar ne de oriento kaj ne de okcidento Kaj ne de la dezerto venas alteco. PSALMIT 75:6 Finnish: Bible (1776) Niinkuin ei mitään hätää olisi, eikä idästä eikä lännestä, taikka vuorilta korvessa. Psaume 75:6 French: Darby Car ce n'est ni du levant, ni du couchant, ni du midi, que vient l'elevation. Psaume 75:6 French: Louis Segond (1910) Car ce n'est ni de l'orient, ni de l'occident, Ni du désert, que vient l'élévation. Psaume 75:6 French: Martin (1744) Car l'élévation ne vient point d'Orient, ni d'Occident, ni du désert. Psalm 75:6 German: Modernized Pochet nicht so hoch auf eure Gewalt, redet nicht halsstarrig, Psalm 75:6 German: Luther (1912) es habe keine Not, weder vom Anfang noch vom Niedergang noch von dem Gebirge in der Wüste. Psalm 75:6 German: Textbibel (1899) Denn nicht vom Aufgang und nicht vom Niedergang und nicht aus der Wüste kommt Erhöhung, Salmi 75:6 Italian: Riveduta Bible (1927) Poiché non è dal levante né dal ponente, né dal mezzogiorno che vien l’elevazione; Salmi 75:6 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Perciocchè nè di Levante, nè di Ponente, Nè dal deserto, viene l’esaltamento. MAZMUR 75:6 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Karena bukannya dari pada timur, atau dari pada barat, atau dari pada selatan, datangnya peninggian itu. Psalmi 75:6 Latin: Vulgata Clementina Quia neque ab oriente, neque ab occidente, neque a desertis montibus. Psalm 75:6 Maori No te mea kahore he aranga i te rawhiti, kahore i te hauauru, kahore hoki i te tonga. Salmenes 75:6 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) For ikke fra øst eller fra vest, ei heller fra fjellenes ørken* - Salmos 75:6 Spanish: Reina Valera 1909 Porque ni de oriente, ni de occidente, Ni del desierto viene el ensalzamiento.Salmos 75:6 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Porque ni de oriente, ni de occidente, ni del desierto solano viene el ensalzamiento. Salmos 75:6 Portuguese: Bíblia King James Atualizada Não é do Oriente nem do Ocidente, tampouco é do deserto, ao sul, ou das montanhas ao norte que vem a vitória. Salmos 75:6 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada Porque nem do oriente, nem do ocidente, nem do deserto vem a exaltação. Psalmi 75:6 Romanian: Cornilescu Căci nici dela răsărit, nici dela apus, nici din pustie, nu vine înălţarea. Псалтирь 75:6 Russian: Synodal Translation (1876) (74:7) ибо не от востока и не от запада и не от пустыни возвышение, Псалтирь 75:6 Russian koi8r (74-7) ибо не от востока и не от запада и не от пустыни возвышение,[] Psaltaren 75:6 Swedish (1917) Ty icke från öster eller väster, ej heller från bergsöknen kommer hjälpen; Psalm 75:6 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Sapagka't hindi man mula sa silanganan, o mula man sa kalunuran, o mula man sa timugan, ang pagkataas. เพลงสดุดี 75:6 Thai: from KJV เพราะการยกขึ้นนั้นมิได้มาจากทิศตะวันออกหรือทิศตะวันตก และมิใช่มาจากทิศใต้ Mezmurlar 75:6 Turkish Çünkü ne doğudan, ne batıdan, Ne de çöldeki dağlardan doğar yargı. Thi-thieân 75:6 Vietnamese (1934) Vì chẳng phải từ phương đông, phương tây, Hay là từ phương nam, mà có sự tôn cao đến. |