King James BibleHave mercy upon me, O LORD, for I am in trouble: mine eye is consumed with grief, yea, my soul and my belly.
Darby Bible TranslationBe gracious unto me, Jehovah, for I am in trouble: mine eye wasteth away with vexation, my soul and my belly.
English Revised VersionHave mercy upon me, O LORD, for I am in distress: mine eye wasteth away with grief, yea, my soul and my body.
World English BibleHave mercy on me, Yahweh, for I am in distress. My eye, my soul, and my body waste away with grief.
Young's Literal Translation Favour me, O Jehovah, for distress is to me, Mine eye, my soul, and my body Have become old by provocation. Psalmet 31:9 Albanian Ki mëshirë për mua, o Zot, sepse jam me ankth; syri im, shpirti im dhe të përbrendshmet e mia po treten nga dhembja, D Sälm 31:9 Bavarian Herr, dyrbarm di; i ängst mi! Vor Gram kan i nix meer, nit aynmaal gscheid seghn. Псалми 31:9 Bulgarian Смили се за мене, Господи, защото съм в утеснение, Чезне от скръб окото ми, душата ми, и снагата ми. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 耶和華啊,求你憐恤我,因為我在急難之中,我的眼睛因憂愁而乾癟,連我的身心也不安舒。现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 耶和华啊,求你怜恤我,因为我在急难之中,我的眼睛因忧愁而干瘪,连我的身心也不安舒。 詩 篇 31:9 Chinese Bible: Union (Traditional) 耶 和 華 啊 , 求 你 憐 恤 我 , 因 為 我 在 急 難 之 中 ; 我 的 眼 睛 因 憂 愁 而 乾 癟 , 連 我 的 身 心 也 不 安 舒 。 詩 篇 31:9 Chinese Bible: Union (Simplified) 耶 和 华 啊 , 求 你 怜 恤 我 , 因 为 我 在 急 难 之 中 ; 我 的 眼 睛 因 忧 愁 而 乾 瘪 , 连 我 的 身 心 也 不 安 舒 。 Psalm 31:9 Croatian Bible Smiluj mi se, Jahve, jer sam u tjeskobi, od jada slabi mi oko, duša i tijelo. Žalmů 31:9 Czech BKR Smiluj se nade mnou, Hospodine, nebo jsem ssoužen, tak že usvadla zámutkem tvář má, duše má, i život můj. Salme 31:9 Danish Vær mig naadig, HERRE, thi jeg er angst, af Kummer hentæres mit Øje, min Sjæl og mit Indre. Psalmen 31:9 Dutch Staten Vertaling Wees mij genadig, HEERE! want mij is bange; van verdriet is doorknaagd mijn oog, mijn ziel en mijn buik. Zsoltárok 31:9 Hungarian: Karoli Könyörülj rajtam, Uram, mert szorongattatom; elsenyved a búbánat miatt szemem, lelkem, testem. La psalmaro 31:9 Esperanto Korfavoru min, ho Eternulo, cxar mi suferas; Malfortigxis de malgxojo mia okulo, mia animo, kaj mia korpo. PSALMIT 31:9 Finnish: Bible (1776) Herra, ole minulle armollinen, sillä minä ahdistetaan; minun kasvoni ovat muuttuneet murheesta, niin myös minun sieluni ja vatsani. Psaume 31:9 French: Darby Eternel! use de grace envers moi, car je suis dans la detresse; mon oeil deperit de chagrin, mon ame et mon ventre; Psaume 31:9 French: Louis Segond (1910) Aie pitié de moi, Eternel! car je suis dans la détresse; J'ai le visage, l'âme et le corps usés par le chagrin. Psaume 31:9 French: Martin (1744) Eternel, aie pitié de moi, car je suis en détresse; mon regard est tout défait de chagrin, mon âme [aussi] et mon ventre. Psalm 31:9 German: Modernized und übergibst mich nicht in die Hände des Feindes; du stellest meine Füße auf weiten Raum. Psalm 31:9 German: Luther (1912) HERR, sei mir gnädig, denn mir ist angst; meine Gestalt ist verfallen vor Trauern, dazu meine Seele und mein Leib. Psalm 31:9 German: Textbibel (1899) Sei mir gnädig, Jahwe, denn mir ist angst! Verfallen ist vor Kummer mein Auge, meine Seele und mein Leib. Salmi 31:9 Italian: Riveduta Bible (1927) Abbi pietà di me, o Eterno, perché sono in distretta; l’occhio mio, l’anima mia, le mie viscere son rosi dal cordoglio. Salmi 31:9 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Abbi mercè di me, Signore; perciocchè io sono in distretta; L’occhio mio, l’anima mia, e il ventre mio, son consumati di cordoglio. MAZMUR 31:9 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Kasihankanlah akan daku, ya Tuhan! karena aku dalam kesusahan; dari karena dukacita telah terkeratlah mataku dan jiwaku dan perutkupun. Psalmi 31:9 Latin: Vulgata Clementina Miserere mei, Domine, quoniam tribulor ; conturbatus est in ira oculus meus, anima mea, et venter meus. Psalm 31:9 Maori Tohungia ahau, e Ihowa, kei te he hoki ahau, pakoko kau toku mata i te pouri, toku wairua me toku kopu. Salmenes 31:9 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Vær mig nådig, Herre! for jeg er i trengsel; borttæret av sorg er mitt øie, min sjel og mitt legeme. Salmos 31:9 Spanish: Reina Valera 1909 Ten misericordia de mí, oh Jehová, que estoy en angustia: Hanse consumido de pesar mis ojos, mi alma, y mis entrañas.Salmos 31:9 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Ten misericordia de mí, oh SEÑOR, que estoy en angustia; se han carcomido de pesar mis ojos, mi alma, y mis entrañas. Salmos 31:9 Portuguese: Bíblia King James Atualizada Tem misericórdia de mim, ó SENHOR! Pois o desespero tomou conta da minha alma e do meu corpo; os meus olhos se consomem em prantos. Salmos 31:9 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada Tem compaixão de mim, ó Senhor, porque estou angustiado; consumidos estão de tristeza os meus olhos, a minha alma e o meu corpo. Psalmi 31:9 Romanian: Cornilescu Ai milă de mine, Doamne, căci sînt în strîmtorare: faţa, sufletul, şi trupul mi s'au topit de întristare; Псалтирь 31:9 Russian: Synodal Translation (1876) (30:10) Помилуй меня, Господи, ибо тесно мне; иссохло от горести око мое, душа моя и утроба моя. Псалтирь 31:9 Russian koi8r (30-10) Помилуй меня, Господи, ибо тесно мне; иссохло от горести око мое, душа моя и утроба моя.[] Psaltaren 31:9 Swedish (1917) Var mig nådig, HERRE, ty jag är i nöd; av sorg är mitt öga förmörkat, ja, min själ såväl som min kropp. Psalm 31:9 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Maawa ka sa akin, Oh Panginoon, sapagka't ako'y nasa kahirapan: ang aking mata ay namumugto sa kapanglawan, oo, ang aking kaluluwa, at aking katawan. เพลงสดุดี 31:9 Thai: from KJV ข้าแต่พระเยโฮวาห์ ขอทรงพระกรุณาแก่ข้าพระองค์ เพราะข้าพระองค์กำลังทุกข์ใจ นัยน์ตาของข้าพระองค์ก็ร่วงโรยไปเพราะความระทม ทั้งจิตวิญญาณและร่างกายของข้าพระองค์ด้วย Mezmurlar 31:9 Turkish Acı bana, ya RAB, sıkıntıdayım, Üzüntü gözümü, canımı, içimi kemiriyor. Thi-thieân 31:9 Vietnamese (1934) Ðức Giê-hô-va ôi! xin hãy thương xót tôi, vì tôi bị gian truân. Con mắt tôi hao mòn vì cớ buồn rầu, Linh hồn và thân thể tôi cũng vậy. |