Psalm 29:10
King James Bible
The LORD sitteth upon the flood; yea, the LORD sitteth King for ever.

Darby Bible Translation
Jehovah sitteth upon the flood; yea, Jehovah sitteth as king for ever.

English Revised Version
The LORD sat as king at the Flood; yea, the LORD sitteth as king for ever.

World English Bible
Yahweh sat enthroned at the Flood. Yes, Yahweh sits as King forever.

Young's Literal Translation
Jehovah on the deluge hath sat, And Jehovah sitteth king -- to the age,

Psalmet 29:10 Albanian
Zoti rrinte ulur në fron përmbi përmbytjen; po, Zoti rri ulur si mbret në përjetësi.

D Sälm 29:10 Bavarian
Dyr Herr kännt gar ayn Sinfluet bringen. Er herrscht als Künig eebig.

Псалми 29:10 Bulgarian
Господ седна [Цар] над Потопа; Да! Господ седи като Цар до века.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
洪水氾濫之時,耶和華坐著為王;耶和華坐著為王,直到永遠。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
洪水泛滥之时,耶和华坐着为王;耶和华坐着为王,直到永远。

詩 篇 29:10 Chinese Bible: Union (Traditional)
洪 水 泛 濫 之 時 , 耶 和 華 坐 著 為 王 ; 耶 和 華 坐 著 為 王 , 直 到 永 遠 。

詩 篇 29:10 Chinese Bible: Union (Simplified)
洪 水 泛 滥 之 时 , 耶 和 华 坐 着 为 王 ; 耶 和 华 坐 着 为 王 , 直 到 永 远 。

Psalm 29:10 Croatian Bible
Jahve nad valima stoluje, stoluje Jahve - kralj dovijeka!

Žalmů 29:10 Czech BKR
Hospodin nad potopou seděl, a budeť seděti Hospodin, jsa králem i na věky.

Salme 29:10 Danish
HERREN tog Sæde og sendte Vandfloden, HERREN tog Sæde som Konge for evigt.

Psalmen 29:10 Dutch Staten Vertaling
De HEERE heeft gezeten over den watervloed; ja, de HEERE zit, Koning in eeuwigheid.

Zsoltárok 29:10 Hungarian: Karoli
Az Úr trónolt az özönvíz felett; így trónol az Úr, mint király, mindörökké.

La psalmaro 29:10 Esperanto
La Eternulo regis en la tempo de la diluvo, La Eternulo restos Regxo eterne.

PSALMIT 29:10 Finnish: Bible (1776)
Herra istuu vedenpaisumisen päällä: Herra pysyy Kuninkaana ijankaikkisesti.

Westminster Leningrad Codex
יְ֭הוָה לַמַּבּ֣וּל יָשָׁ֑ב וַיֵּ֥שֶׁב יְ֝הוָ֗ה מֶ֣לֶךְ לְעֹולָֽם׃

WLC (Consonants Only)
יהוה למבול ישב וישב יהוה מלך לעולם׃

Psaume 29:10 French: Darby
L'Eternel s'assied sur les flots, l'Eternel s'assied comme roi à toujours.

Psaume 29:10 French: Louis Segond (1910)
L'Eternel était sur son trône lors du déluge; L'Eternel sur son trône règne éternellement.

Psaume 29:10 French: Martin (1744)
L'Eternel a présidé sur le déluge; et l'Eternel présidera comme Roi éternellement.

Psalm 29:10 German: Modernized
Der HERR sitzt, eine Sintflut anzurichten. Und der HERR bleibt ein König in Ewigkeit.

Psalm 29:10 German: Luther (1912)
Der HERR sitzt, eine Sintflut anzurichten; und der HERR bleibt ein König in Ewigkeit.

Psalm 29:10 German: Textbibel (1899)
Jahwe thront über der Sintflut und so thront Jahwe als König in Ewigkeit.

Salmi 29:10 Italian: Riveduta Bible (1927)
L’Eterno sedeva sovrano sul diluvio, anzi l’Eterno siede re in perpetuo.

Salmi 29:10 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Il Signore nel diluvio siede; Anzi il Signore siede re in eterno.

MAZMUR 29:10 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Bahwa Tuhan sudah duduk memerintahkan air yang besar-besar, bahkan, Tuhan bersemayam menjadi Raja sampai selama-lamanya.

Psalmi 29:10 Latin: Vulgata Clementina
Dominus diluvium inhabitare facit, et sedebit Dominus rex in æternum.

Psalm 29:10 Maori
I noho a Ihowa hei kingi i runga i te Waipuke; ae, ka noho a Ihowa hei kingi, ake ake.

Salmenes 29:10 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Herren tronte på vannflommens tid, og Herren troner som konge evindelig.

Salmos 29:10 Spanish: Reina Valera 1909
Jehová preside en el diluvio, Y asentóse Jehová por rey para siempre.

Salmos 29:10 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
El SEÑOR preside en el diluvio, y se asentó el SEÑOR por rey para siempre.

Salmos 29:10 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Acima do Dilúvio estabeleceu o Eterno seu trono. O SENHOR reinará para sempre.

Salmos 29:10 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
O Senhor está entronizado sobre o dilúvio; o Senhor se assenta como rei, perpetuamente.   

Psalmi 29:10 Romanian: Cornilescu
Domnul stătea pe scaunul Lui de domnie cînd cu potopul, şi Domnul împărăţeşte în veci pe scaunul Lui de domnie.

Псалтирь 29:10 Russian: Synodal Translation (1876)
(28:10) Господь восседал над потопом, и будет восседать Господь царем вовек.

Псалтирь 29:10 Russian koi8r
(28-10) Господь восседал над потопом, и будет восседать Господь царем вовек.[]

Psaltaren 29:10 Swedish (1917)
HERREN på sin tron bjöd floden komma, och HERREN tronar såsom konung evinnerligen.

Psalm 29:10 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ang Panginoon ay naupo sa baha na parang Hari; Oo, ang Panginoon ay nauupong parang Hari magpakailan man.

เพลงสดุดี 29:10 Thai: from KJV
พระเยโฮวาห์ประทับเหนือน้ำท่วม พระเยโฮวาห์ประทับเป็นกษัตริย์เป็นนิตย์

Mezmurlar 29:10 Turkish
RAB tufan üstünde taht kurdu,
O sonsuza dek kral kalacak.

Thi-thieân 29:10 Vietnamese (1934)
Ðức Giê-hô-va ngự trên nước lụt; Phải, Ðức Giê-hô-va ngự ngôi vua đến đời đời.

Psalm 29:9
Top of Page
Top of Page