Proverbs 22:29
King James Bible
Seest thou a man diligent in his business? he shall stand before kings; he shall not stand before mean men.

Darby Bible Translation
Hast thou seen a man diligent in his work? He shall stand before kings; he shall not stand before the mean.

English Revised Version
Seest thou a man diligent in his business? he shall stand before kings; he shall not stand before mean men.

World English Bible
Do you see a man skilled in his work? He will serve kings. He won't serve obscure men.

Young's Literal Translation
Hast thou seen a man speedy in his business? Before kings he doth station himself, He stations not himself before obscure men!

Fjalët e urta 22:29 Albanian
A ke parë një njeri të papërtueshëm në punën e tij? Ai do të paraqitet në prani të mbretit dhe nuk do të qëndrojë para njerëzve të humbur.

D Sprüch 22:29 Bavarian
Seghst aynn Gschicktn in seinn Bruef, waisst, däß der yn Künig dient, nit für n Raudimaudi wercht.

Притчи 22:29 Bulgarian
Видял ли си човек трудолюбив в работата си? Той ще стои пред царе, няма да стои пред неизвестни хора.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
你看見辦事殷勤的人嗎?他必站在君王面前,必不站在下賤人面前。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
你看见办事殷勤的人吗?他必站在君王面前,必不站在下贱人面前。

箴 言 22:29 Chinese Bible: Union (Traditional)
你 看 見 辦 事 殷 勤 的 人 麼 ? 他 必 站 在 君 王 面 前 , 必 不 站 在 下 賤 人 面 前 。

箴 言 22:29 Chinese Bible: Union (Simplified)
你 看 见 办 事 殷 勤 的 人 麽 ? 他 必 站 在 君 王 面 前 , 必 不 站 在 下 贱 人 面 前 。

Proverbs 22:29 Croatian Bible
Jesi li vidio čovjeka vična poslu svom: takav ima pristup kraljevima i ne služi prostacima.

Přísloví 22:29 Czech BKR
Vídáš-li, že muž snažný v díle svém před králi stává? Nestává před nepatrnými.

Ordsprogene 22:29 Danish
Ser du en Mand, som er snar til sin Gerning, da skal han stedes for Konger, ikke for Folk af ringe Stand.

Spreuken 22:29 Dutch Staten Vertaling
Hebt gij een man gezien, die vaardig in zijn werk is? Hij zal voor het aangezicht der koningen gesteld worden; voor het aangezicht der ongeachte lieden zal hij niet gesteld worden.

Példabeszédek 22:29 Hungarian: Karoli
Láttál-é az õ dolgában szorgalmatos embert? A királyok elõtt álland, nem marad meg az alsó rendûek között.

La sentencoj de Salomono 22:29 Esperanto
Se vi vidas homon lertan en sia profesio, li staros antaux regxoj; Li ne staros antaux maleminentuloj.

SANANLASKUT 22:29 Finnish: Bible (1776)
Jos sinä näet nopsan miehen asiassansa, sen pitää seisoman kuninkaan edessä: ei hänen pidä seisoman halpain edessä.

Westminster Leningrad Codex
חָזִ֡יתָ אִ֤ישׁ ׀ מָ֘הִ֤יר בִּמְלַאכְתֹּ֗ו לִֽפְנֵֽי־מְלָכִ֥ים יִתְיַצָּ֑ב בַּל־יִ֝תְיַצֵּב לִפְנֵ֥י חֲשֻׁכִּֽים׃ פ

WLC (Consonants Only)
חזית איש ׀ מהיר במלאכתו לפני־מלכים יתיצב בל־יתיצב לפני חשכים׃ פ

Proverbes 22:29 French: Darby
As-tu vu un homme diligent dans son travail? il se tiendra devant les rois, il ne se tiendra pas devant des gens obscurs.

Proverbes 22:29 French: Louis Segond (1910)
Si tu vois un homme habile dans son ouvrage, Il se tient auprès des rois; Il ne se tient pas auprès des gens obscurs.

Proverbes 22:29 French: Martin (1744)
As-tu vu un homme habile en son travail? il sera au service des Rois, et non à celui des gens de basse condition.

Sprueche 22:29 German: Modernized
Siehest du einen Mann endelich in seinem Geschäfte, der wird vor den Königen stehen und wird nicht vor den Unedlen stehen.

Sprueche 22:29 German: Luther (1912)
Siehst du einen Mann behend in seinem Geschäft, der wird vor den Königen stehen und wird nicht stehen vor den Unedlen.

Sprueche 22:29 German: Textbibel (1899)
Siehst du einen behend in seinem Geschäfte, vor Königen kann er sich zum Dienste stellen; nicht wird er sich vor Unberühmten stellen.

Proverbi 22:29 Italian: Riveduta Bible (1927)
Hai tu veduto un uomo spedito nelle sue faccende? Egli starà al servizio dei re; non starà al servizio della gente oscura.

Proverbi 22:29 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Hai tu mai veduto un uomo spedito nelle sue faccende? Un tale comparirà nel cospetto del re, E non comparirà davanti a gente bassa.

AMSAL 22:29 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Sudahkah engkau melihat seorang yang rajin pada pekerjaannya, maka iapun akan menghadap raja-raja, tetapi janganlah ia berdiri di hadapan orang hina.

Proverbia 22:29 Latin: Vulgata Clementina
Vidisti virum velocem in opere suo ? coram regibus stabit, nec erit ante ignobiles.

Proverbs 22:29 Maori
Kei te kite ranei koe i tetahi tangata e uaua ana ki tana mahi? ka tu ia ki te aroaro o nga kingi; e kore ia e tu ki te aroaro o nga ware.

Salomos Ordsprog 22:29 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Ser du en mann som er duelig i sin gjerning - han kan komme til å tjene konger; han kommer ikke til å tjene småfolk.

Proverbios 22:29 Spanish: Reina Valera 1909
¿Has visto hombre solícito en su obra? delante de los reyes estará; No estará delante de los de baja suerte.

Proverbios 22:29 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
¿Has visto hombre solícito en su obra? Delante de los reyes estará; no estará delante de los oscuros.

Provérbios 22:29 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Já observaste uma pessoa zelosa em seu trabalho? Pois será promovida ao serviço real; não trabalhará para gente obscura!

Provérbios 22:29 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Vês um homem hábil na sua obrar? esse perante reis assistirá; e não assistirá perante homens obscuros.   

Proverbe 22:29 Romanian: Cornilescu
Dacă vezi un om iscusit în lucrul lui, acela poate sta lîngă împăraţi, nu lîngă oamenii de rînd.

Притчи 22:29 Russian: Synodal Translation (1876)
Видел ли ты человека проворного в своем деле? Он будет стоять перед царями, он не будет стоять перед простыми.

Притчи 22:29 Russian koi8r
Видел ли ты человека проворного в своем деле? Он будет стоять перед царями, он не будет стоять перед простыми.[]

Ordspråksboken 22:29 Swedish (1917)
Ser du en man som är väl förfaren i sin syssla, hans plats är att tjäna konungar; icke må han tjäna ringa män.

Proverbs 22:29 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Nakikita mo ba ang taong masipag sa kaniyang gawain? siya'y tatayo sa harap ng mga hari: hindi siya tatayo sa harap ng mga taong hamak.

สุภาษิต 22:29 Thai: from KJV
เจ้าเห็นคนที่ขยันในงานของเขาหรือ เขาจะได้เข้าเฝ้ากษัตริย์ เขาจะไม่ยืนอยู่ต่อหน้าคนต่ำต้อย

Süleyman'ın Özdeyişleri 22:29 Turkish
İşinde usta birini görüyor musun?
Öylesi sıradan kişilere değil,
Krallara bile hizmet eder.

Chaâm-ngoân 22:29 Vietnamese (1934)
Con có thấy người nào siêng năng trong công việc mình chăng? Người ấy hẳn sẽ đứng ở trước mặt các vua, chớ chẳng phải ở trước mặt người hèn hạ đâu.

Proverbs 22:28
Top of Page
Top of Page