King James BibleAnd all the congregation brought him without the camp, and stoned him with stones, and he died; as the LORD commanded Moses.
Darby Bible TranslationAnd the whole assembly led him outside the camp, and stoned him with stones, and he died, as Jehovah had commanded Moses.
English Revised VersionAnd all the congregation brought him without the camp, and stoned him with stones, and he died; as the LORD commanded Moses.
World English BibleAll the congregation brought him outside of the camp, and stoned him to death with stones; as Yahweh commanded Moses.
Young's Literal Translation And all the company bring him out unto the outside of the camp, and stone him with stones, and he dieth, as Jehovah hath commanded Moses. Numrat 15:36 Albanian Kështu tërë asambleja e çoi jashtë kampit dhe e vrau me gurë; dhe ai vdiq, ashtu si e kishte urdhëruar Zoti Moisiun. Qëllimi i thekëve në rrobat De Zalrach 15:36 Bavarian Daa gweist n de gantze Gmain vür s Lager aushin und gverstainigt n, wie s dyr Herr yn n Mosenn befolhen hiet. Числа 15:36 Bulgarian И тъй, цялото общество го изведе вън от стана и го уби с камъни, та умря, според както Господ заповяда на Моисея. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 於是全會眾將他帶到營外,用石頭打死他,是照耶和華所吩咐摩西的。现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 于是全会众将他带到营外,用石头打死他,是照耶和华所吩咐摩西的。 民 數 記 15:36 Chinese Bible: Union (Traditional) 於 是 全 會 眾 將 他 帶 到 營 外 , 用 石 頭 打 死 他 , 是 照 耶 和 華 所 吩 咐 摩 西 的 。 民 數 記 15:36 Chinese Bible: Union (Simplified) 於 是 全 会 众 将 他 带 到 营 外 , 用 石 头 打 死 他 , 是 照 耶 和 华 所 吩 咐 摩 西 的 。 Numbers 15:36 Croatian Bible Sva ga zajednica izvede izvan tabora i zasu ga kamenjem te on poginu, kako je Jahve zapovjedio Mojsiju. Numeri 15:36 Czech BKR A protož vyvedli jej všecko množství ven za stany, a uházeli ho kamením, až umřel, jakož rozkázal Hospodin. 4 Mosebog 15:36 Danish Hele Menigheden førte ham da uden for Lejren og stenede ham til Døde, som HERREN havde paalagt Moses. Numberi 15:36 Dutch Staten Vertaling Toen bracht hem de ganse vergadering uit tot buiten het leger, en zij stenigden hem met stenen, dat hij stierf, gelijk als de HEERE Mozes geboden had. 4 Mózes 15:36 Hungarian: Karoli Kivivé azért õt az egész gyülekezet a táboron kivül, és agyon kövezék õt, és meghala, a miképen parancsolta vala az Úr Mózesnek. Moseo 4: Nombroj 15:36 Esperanto Kaj la tuta komunumo elkondukis lin ekster la tendaron kaj mortigis lin per sxtonoj, kaj li mortis; kiel la Eternulo ordonis al Moseo. NELJÄS MOOSEKSEN 15:36 Finnish: Bible (1776) Niin kaikki kansa vei hänen leiristä ulos, ja kivitti hänen kuoliaaksi, niinkuin Herra Mosekselle käskenyt oli. Westminster Leningrad Codex וַיֹּצִ֨יאוּ אֹתֹ֜ו כָּל־הָעֵדָ֗ה אֶל־מִחוּץ֙ לַֽמַּחֲנֶ֔ה וַיִּרְגְּמ֥וּ אֹתֹ֛ו בָּאֲבָנִ֖ים וַיָּמֹ֑ת כַּאֲשֶׁ֛ר צִוָּ֥ה יְהוָ֖ה אֶת־מֹשֶֽׁה׃ פWLC (Consonants Only) ויציאו אתו כל־העדה אל־מחוץ למחנה וירגמו אתו באבנים וימת כאשר צוה יהוה את־משה׃ פ Nombres 15:36 French: Darby Et toute l'assemblee le mena hors du camp, et ils le lapiderent avec des pierres, et il mourut, comme l'Eternel l'avait commande à Moise. Nombres 15:36 French: Louis Segond (1910) Toute l'assemblée le fit sortir du camp et le lapida, et il mourut, comme l'Eternel l'avait ordonné à Moïse. Nombres 15:36 French: Martin (1744) Toute l'assemblée donc le mena hors du camp, et ils le lapidèrent, et il mourut; comme l'Eternel l'avait commandé à Moïse. 4 Mose 15:36 German: Modernized Da führete die ganze Gemeine ihn hinaus vor das Lager und steinigten ihn, daß er starb, wie der HERR Mose geboten hatte. 4 Mose 15:36 German: Luther (1912) Da führte die ganze Gemeinde ihn hinaus vor das Lager und steinigten ihn, daß er starb, wie der HERR dem Mose geboten hatte. 4 Mose 15:36 German: Textbibel (1899) Da führte ihn die ganze Gemeinde hinaus vor das Lager und steinigte ihn zu Tode, wie Jahwe Mose befohlen hatte. Numeri 15:36 Italian: Riveduta Bible (1927) Tutta la raunanza lo menò fuori del campo e lo lapidò; e quello morì, secondo l’ordine che l’Eterno avea dato a Mosè. Numeri 15:36 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) E tutta la raunanza lo menò fuor del campo, e lo lapidò, sicchè egli morì; come il Signore avea comandato a Mosè. BILANGAN 15:36 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Maka segenap sidang membawa akan dia keluar dari pada tempat tentara, lalu dilontarinya dengan batu sampai ia mati, setuju dengan firman Tuhan yang kepada Musa. Numeri 15:36 Latin: Vulgata Clementina Cumque eduxissent eum foras, obruerunt lapidibus, et mortuus est, sicut præceperat Dominus. Numbers 15:36 Maori Na kawea ana ia e te whakaminenga katoa ki waho o te puni, a akina ana ki te kohatu, a ka mate: pera me ta Ihowa i whakahau ai ki a Mohi. 4 Mosebok 15:36 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Så førte hele menigheten ham utenfor leiren og stenet ham, så han døde, således som Herren hadde befalt Moses. Números 15:36 Spanish: Reina Valera 1909 Entonces lo sacó la congregación fuera del campo, y apedreáronlo con piedras, y murió; como Jehová mandó á Moisés.Números 15:36 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Entonces la congregación lo sacó fuera del campamento, y lo apedrearon con piedras, y murió; como el SEÑOR mandó a Moisés. Números 15:36 Portuguese: Bíblia King James Atualizada Assim, toda a comunidade o conduziu para fora do acampamento e o apedrejou até que morreu, exatamente como Yahweh ordenara a Moisés. Números 15:36 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada Levaram-no, pois, para fora do arraial, e o apedrejaram, de modo que ele morreu; como o Senhor ordenara a Moisés. Numeri 15:36 Romanian: Cornilescu Toată adunarea l -a scos afară din tabără şi l -a ucis cu pietre; şi a murit, cum poruncise lui Moise Domnul. Числа 15:36 Russian: Synodal Translation (1876) И вывело его все общество вон из стана, и побили его камнями, и онумер, как повелел Господь Моисею. Числа 15:36 Russian koi8r И вывело его все общество вон из стана, и побили его камнями, и он умер, как повелел Господь Моисею.[] 4 Mosebok 15:36 Swedish (1917) Då förde hela menigheten ut honom utanför lägret och stenade honom till döds, såsom HERREN hade bjudit Mose. Numbers 15:36 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) At inilabas siya ng buong kapisanan sa kampamento at kanilang binato siya hanggang sa mamatay ng mga bato; gaya ng iniutos ng Panginoon kay Moises. กันดารวิถี 15:36 Thai: from KJV และชุมนุมชนทั้งหมดจึงพาเขามานอกค่าย และเอาหินขว้างเขาจนตาย ตามที่พระเยโฮวาห์ทรงบัญชาโมเสส Çölde Sayım 15:36 Turkish Böylece topluluk adamı ordugahın dışına çıkardı. RABbin Musaya buyurduğu gibi, onu taşlayarak öldürdüler. Daân-soá Kyù 15:36 Vietnamese (1934) Vậy, cả hội chúng đem người ra ngoài trại quân mà ném đá, và người chết, y như Ðức Giê-hô-va đã phán dặn Môi-se. |