King James BibleSo stood the two companies of them that gave thanks in the house of God, and I, and the half of the rulers with me:
Darby Bible TranslationAnd both choirs stood in the house of God, and I, and the half of the rulers with me;
English Revised VersionSo stood the two companies of them that gave thanks in the house of God, and I, and the half of the rulers with me:
World English BibleSo stood the two companies of those who gave thanks in the house of God, and I, and the half of the rulers with me;
Young's Literal Translation And the two thanksgiving companies stand in the house of God, and I and half of the prefects with me, Nehemia 12:40 Albanian Dy koret e lëvdimit u ndalën te shtëpia e Perëndisë; kështu bëra edhe unë me gjysmën e gjyqtarëve që ishin me mua, Dyr Nehymies 12:40 Bavarian Aft gstöllnd si de zween Föstker bei n Templ Gottes auf, und aau i mit meiner Hölftn von de Öbrigstn, Неемия 12:40 Bulgarian Така двете отделения хвалители застанаха в Божия дом, и аз, и половината от видните мъже с мене, 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 於是,這兩隊稱謝的人,連我和官長的一半,站在神的殿裡。现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 于是,这两队称谢的人,连我和官长的一半,站在神的殿里。 尼 希 米 記 12:40 Chinese Bible: Union (Traditional) 於 是 , 這 兩 隊 稱 謝 的 人 連 我 和 官 長 的 一 半 , 站 在 神 的 殿 裡 。 尼 希 米 記 12:40 Chinese Bible: Union (Simplified) 於 是 , 这 两 队 称 谢 的 人 连 我 和 官 长 的 一 半 , 站 在 神 的 殿 里 。 Nehemiah 12:40 Croatian Bible Potom su oba zbora zauzela mjesto u Domu Božjem. Tako i ja i sa mnom polovica odličnika, Kinha Nehemiášova 12:40 Czech BKR Potom zastavili se oba houfové oslavujících v domě Božím, i já, a polovice knížat se mnou. Nehemias 12:40 Danish Derpaa stillede de to Lovprisningstog sig op i Guds Hus, jeg sammen med Halvdelen af Øversterne Nehemia 12:40 Dutch Staten Vertaling Daarna stonden de beide dankkoren in Gods huis; ook ik en de helft der overheden met mij. Nehemiás 12:40 Hungarian: Karoli És megálla a hálaadást éneklõ mindkét sereg az Isten házánál, és én s a fejedelmeknek fele velem, Neĥemja 12:40 Esperanto Kaj ambaux hxoroj haltis cxe la domo de Dio, ankaux mi kaj duono de la estroj kun mi, NEHEMIA 12:40 Finnish: Bible (1776) Ja ne kaksi kiitoskuoria seisoivat Jumalan huoneessa, ja minä ja toinen puoli ylimmäisiä minun kanssani, Néhémie 12:40 French: Darby Et les deux choeurs s'arreterent dans la maison de Dieu, et moi, et la moitie des chefs avec moi, et les sacrificateurs d'Eliakim, Néhémie 12:40 French: Louis Segond (1910) Les deux choeurs s'arrêtèrent dans la maison de Dieu; et nous fîmes de même, moi et les magistrats qui étaient avec moi, Néhémie 12:40 French: Martin (1744) Puis les deux bandes de ceux qui chantaient les louanges [de Dieu], s'arrêtèrent dans la maison de Dieu. [Je m'arrêtai] aussi avec la moitié des magistrats qui étaient avec moi; Nehemia 12:40 German: Modernized Und stunden also die zween Dankchöre im Hause Gottes, und ich und die Hälfte der Obersten mit mir; Nehemia 12:40 German: Luther (1912) Und standen also die zwei Dankchöre am Hause Gottes, und ich und die Hälfte der Obersten mit mir, Nehemia 12:40 German: Textbibel (1899) Und so stellten sich die beiden Dankchöre beim Tempel Gottes auf, und ich und die Hälfte der Vorsteher mit mir, Neemia 12:40 Italian: Riveduta Bible (1927) I due cori si fermarono nella casa di Dio; e così feci io, con la metà de’ magistrati ch’era meco, Neemia 12:40 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Poi quelle due schiere di quelli che cantavano le laudi di Dio si fermarono nella Casa di Dio; NEHEMIA 12:40 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Maka kedua kelompok yang mengucap syukur itu berhentilah di dalam bait-Ullah, demikianpun aku dan setengah segala penghulupun sertaku; Nehemiae 12:40 Latin: Vulgata Clementina steteruntque duo chori laudantium in domo Dei, et ego, et dimidia pars magistratuum mecum. Nehemiah 12:40 Maori Na tu ana nga ropu e rua o nga kaiwhakawhetai ki te whare o te Atua, matou tahi ko tetahi tanga o nga rangatira, Nehemias 12:40 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Således stod begge lovsangskorene ved Guds hus, likeså jeg og halvdelen av formennene med mig Nehemías 12:40 Spanish: Reina Valera 1909 Pararon luego los dos coros en la casa de Dios; y yo, y la mitad de los magistrados conmigo;Nehemías 12:40 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Pararon luego los dos coros en la Casa de Dios; y yo, y la mitad de los magistrados conmigo; Neemias 12:40 Portuguese: Bíblia King James Atualizada Assim os dois coros dos que rendiam graças a Deus pararam em suas posições no templo, como também eu e a metade dos oficiais que me acompanhavam, Neemias 12:40 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada Assim as duas companhias dos que davam graças pararam na casa de Deus, como também eu e a metade dos magistrados que estavam comigo, Neemia 12:40 Romanian: Cornilescu Cele două coruri s'au oprit în Casa lui Dumnezeu; şi tot aşa şi eu şi dregătorii cari erau cu mine, Неемия 12:40 Russian: Synodal Translation (1876) Потом оба хора стали у дома Божия, и я и половина начальствующихсо мною, Неемия 12:40 Russian koi8r Потом оба хора стали у дома Божия, и я и половина начальствующих со мною,[] Nehemja 12:40 Swedish (1917) Sedan trädde de båda lovsångskörerna upp i Guds hus, och likaså jag och ena hälften av föreståndarna jämte mig, Nehemiah 12:40 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Sa gayo'y nagsitayo ang dalawang pulutong nila na nangagpasalamat sa bahay ng Dios, at ako, at ang kalahati sa mga pinuno na kasama ko. เนหะมีย์ 12:40 Thai: from KJV คณะทั้งสองผู้กล่าวคำโมทนาได้มายืนอยู่ที่พระนิเวศของพระเจ้า ทั้งข้าพเจ้าและเจ้าหน้าที่ครึ่งหนึ่งอยู่กับข้าพเจ้า Nehemya 12:40 Turkish Şükürler sunarak yürüyen bu iki grup Tanrı Tapınağında durdu. Görevlilerin yarısıyla birlikte ben de durdum. Neâ-heâ-mi 12:40 Vietnamese (1934) Ðoạn, hai tốp cảm tạ dừng lại trong đền Ðức Chúa Trời, tôi và phân nửa quan trưởng theo tôi cũng làm vậy, |