| King James BibleAnd Jacob begat Joseph the husband of Mary, of whom was born Jesus, who is called Christ. 
 Darby Bible Translation
 and Jacob begat Joseph, the husband of Mary, of whom was  born Jesus, who is called Christ. 
 English Revised Version
 and Jacob begat Joseph the husband of Mary, of whom was born Jesus, who is called Christ. 
 World English Bible
 Jacob became the father of Joseph, the husband of Mary, from whom was born Jesus, who is called Christ. 
 Young's Literal Translation
  and Jacob begat Joseph, the husband of Mary, of whom was begotten Jesus, who is named Christ. Mateu 1:16 AlbanianJakobit i lindi Jozefi, bashkëshorti i Marisë, nga e cila lindi Jezusi, që quhet Krisht.
 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 1:16 Armenian (Western): NTՄատթան ծնաւ Յակոբը. Յակոբ ծնաւ Յովսէփը՝ ամուսինը Մարիամի, որմէ ծնաւ Յիսուս, որ կոչուեցաւ Քրիստոս:
 Euangelioa S. Mattheuen araura.  1:16 Basque (Navarro-Labourdin): NTEta Iacob-ec engendra ceçan Ioseph Mariaren senharra, ceinaganic iayo içan baita Iesus, cein erraiten baita Christ.
 Dyr Mathäus 1:16 BavarianDyr Jaaggen war dyr Vater von n Joseff, yn dyr Maria irn Man. Is gebar önn Iesenn, bekannt als dyr Iesen Krist.
 Матей 1:16 Bulgarianа Яков роди Иосифа, мъжа на Мария, от която се роди Исус, Който се нарича Христос.
 現代標點和合本 (CUVMP Traditional)雅各生約瑟,就是馬利亞的丈夫,那稱為基督的耶穌是從馬利亞生的。
 现代标点和合本 (CUVMP Simplified)雅各生约瑟,就是马利亚的丈夫,那称为基督的耶稣是从马利亚生的。
 馬 太 福 音 1:16 Chinese Bible: Union (Traditional)雅 各 生 約 瑟 , 就 是 馬 利 亞 的 丈 夫 。 那 稱 為 基 督 的 耶 穌 是 從 馬 利 亞 生 的 。
 馬 太 福 音 1:16 Chinese Bible: Union (Simplified)雅 各 生 约 瑟 , 就 是 马 利 亚 的 丈 夫 。 那 称 为 基 督 的 耶 稣 是 从 马 利 亚 生 的 。
 Evanðelje po Mateju 1:16 Croatian BibleJakovu  se rodi Josip, muž Marije, od koje se rodio Isus koji se zove  Krist.
 Matouš 1:16 Czech BKRJákob pak zplodil Jozefa, muže Marie, z nížto narodil se JEŽÍŠ, jenž slove Kristus.
 Matthæus 1:16 Danishog Jakob avlede Josef, Marias Mand; af hende blev Jesus født, som kaldes Kristus.
 Mattheüs 1:16 Dutch Staten VertalingEn Jakob gewon Jozef, den man van Maria, uit welke geboren is JEZUS, gezegd Christus.
 Máté 1:16 Hungarian: KaroliJákób nemzé Józsefet, férjét Máriának, a kitõl született Jézus, a ki Krisztusnak neveztetik.
 La evangelio laŭ Mateo 1:16 Esperantokaj al Jakob naskigxis Jozef, edzo de Maria, el kiu estis naskita Jesuo,  kiu estas nomata Kristo.
 Evankeliumi Matteuksen mukaan 1:16 Finnish: Bible (1776)Jakob siitti Josephin, Marian miehen, josta (Mariasta) on syntynyt Jesus, joka kutsutaan Kristus.
Nestle GNT 1904Ἰακὼβ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἰωσὴφ τὸν ἄνδρα Μαρίας, ἐξ ἧς ἐγεννήθη Ἰησοῦς ὁ λεγόμενος Χριστός.
 Westcott and Hort 1881Ἰακὼβ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἰωσὴφ τὸν ἄνδρα Μαρίας, ἐξ ἧς ἐγεννήθη Ἰησοῦς ὁ λεγόμενος Χριστός.
 Westcott and Hort / [NA27 variants]Ἰακὼβ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἰωσὴφ τὸν ἄνδρα Μαρίας, ἐξ ἧς ἐγεννήθη Ἰησοῦς ὁ λεγόμενος Χριστός.
 RP Byzantine Majority Text 2005Ἰακὼβ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἰωσὴφ τὸν ἄνδρα Μαρίας, ἐξ ἧς ἐγεννήθη Ἰησοῦς, ὁ λεγόμενος χριστός.
 Greek Orthodox Church 1904Ἰακὼβ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἰωσὴφ τὸν ἄνδρα Μαρίας, ἐξ ἧς ἐγεννήθη Ἰησοῦς ὁ λεγόμενος Χριστός.
 Tischendorf 8th EditionἸακὼβ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἰωσὴφ τὸν ἄνδρα Μαρίας, ἐξ ἧς ἐγεννήθη Ἰησοῦς ὁ λεγόμενος Χριστός.
 Scrivener's Textus Receptus 1894Ἰακὼβ δὲ ἐγέννησε τὸν Ἰωσὴφ τὸν ἄνδρα Μαρίας, ἐξ ἧς ἐγεννήθη Ἰησοῦς ὁ λεγόμενος Χριστός.
 Stephanus Textus Receptus 1550Ἰακὼβ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἰωσὴφ τὸν ἄνδρα Μαρίας ἐξ ἧς ἐγεννήθη Ἰησοῦς ὁ λεγόμενος Χριστός
 Matthieu 1:16 French: Darbyet Jacob engendra Joseph, le mari de Marie, de laquelle est ne Jesus, qui est appele Christ.
 Matthieu 1:16 French: Louis Segond (1910)Jacob engendra Joseph, l'époux de Marie, de laquelle est né Jésus, qui est appelé Christ.
 Matthieu 1:16 French: Martin (1744)Et Jacob engendra Joseph, le mari de Marie, de laquelle est né Jésus, qui est appelé Christ.
 Matthaeus 1:16 German: ModernizedJakob zeugete Joseph, den Mann Marias, von welcher ist geboren Jesus, der da heißet Christus.
 Matthaeus 1:16 German: Luther (1912)Jakob zeugte Joseph, den Mann Marias, von welcher ist geboren Jesus, der da heißt Christus.
 Matthaeus 1:16 German: Textbibel (1899)Jakob aber zeugte den Joseph, den Mann der Maria, von welcher Jesus, welchen man Christus heißt, geboren ist.
 Matteo 1:16 Italian: Riveduta Bible (1927)Giacobbe generò Giuseppe, il marito di Maria, dalla quale nacque Gesù, che è chiamato Cristo.
 Matteo 1:16 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)E Giacobbe generò Giuseppe, marito di Maria, della quale è nato Gesù, che è nominato Cristo.
 MATIUS 1:16 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)dan Yakub memperanakkan Yusuf, yaitu suami Maryam; ialah yang melahirkan Yesus, yang disebut Kristus.
 Matthew 1:16 Kabyle: NTYeɛqub yeǧǧa-d Yusef, d Yusef agi i d argaz n Meryem i d-yeǧǧan Sidna Ɛisa i gețțusemman Lmasiḥ.
 Matthaeus 1:16 Latin: Vulgata ClementinaJacob autem genuit Joseph virum Mariæ, de qua natus est Jesus, qui vocatur Christus.
 Matthew 1:16 MaoriTa Hakopa ko Hohepa, ko te tahu a Meri; whanau ake ta Meri ko Ihu, e kiia nei ko te Karaiti.
 Matteus 1:16 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)Jakob var far til Josef, Marias mann, og av henne blev Jesus født, han som kalles Kristus.
Mateo 1:16 Spanish: Reina Valera 1909Y Jacob engendró á José, marido de María, de la cual nació Jesús, el cual es llamado el Cristo.
 Mateo 1:16 Spanish: Sagradas Escrituras 1569Y Jacob engendró a José, marido de María, de la cual nació Jesús, el cual es llamado Cristo.
 Mateus 1:16 Portuguese: Bíblia King James AtualizadaJacó gerou José, marido de Maria, da qual nasceu JESUS, denominado o Cristo.
 Mateus 1:16 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizadae a Jacó nasceu José, marido de Maria, da qual nasceu JESUS, que se chama Cristo.
 Matei 1:16 Romanian: CornilescuIacov a născut pe Iosif, bărbatul Mariei, din care S'a născut Isus, care Se cheamă Hristos.
 От Матфея 1:16 Russian: Synodal Translation (1876)Иаков родил Иосифа, мужа Марии, от Которой родился Иисус, называемый Христос.
 От Матфея 1:16 Russian koi8rИаков родил Иосифа, мужа Марии, от Которой родился Иисус, называемый Христос.
 Matthew 1:16 Shuar New TestamentJakupa Uchirφ JusΘ Marφ aishriya nu. Marisha Jesusan jurermiayi. Nu Jesuska Shußran uwemtikiartin asa Kristu tu anaikiamuiti.
 Matteus 1:16 Swedish (1917)Jakob födde Josef, Marias man, och av henne föddes Jesus, som kallas Kristus.
 Matayo 1:16 Swahili NTYakobo alimzaa Yosefu, aliyekuwa mume wake Maria, mama yake Yesu, aitwaye Kristo.
 Mateo 1:16 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)At naging anak ni Jacob si Jose asawa ni Maria, na siyang nanganak kay Jesus, na siyang tinatawag na Cristo.
 มัทธิว 1:16 Thai: from KJVยาโคบให้กำเนิดบุตรชื่อโยเซฟ สามีของนางมารีย์ พระเยซูที่เรียกว่าพระคริสต์ก็ทรงบังเกิดมาจากนางมารีย์
 Matta 1:16 TurkishYakup Meryemin kocası Yusufun babasıydı.  Meryemden Mesih diye tanınan İsa doğdu.
 Матей 1:16 Ukrainian: NTа Яков породив ЙосиФа, чоловіка Мариїного, що від неї родивсь Ісус, на прізвище Христос.
 Matthew 1:16 Uma New TestamentYakub mpobubu Yusuf tomane-na Maria.
 Ma-thi-ô 1:16 Vietnamese (1934)Gia-cốp sanh Giô-sép là chồng Ma-ri; Ma-ri là người sanh Ðức Chúa Jêsus, gọi là Christ.
 |