Judges 9:11
King James Bible
But the fig tree said unto them, Should I forsake my sweetness, and my good fruit, and go to be promoted over the trees?

Darby Bible Translation
But the fig-tree said to them, Should I leave my sweetness, and my good fruit, and go to wave over the trees?

English Revised Version
But the fig tree said unto them, Should I leave my sweetness, and my good fruit, and go to wave to and fro over the trees?

World English Bible
"But the fig tree said to them, 'Should I leave my sweetness, and my good fruit, and go to wave back and forth over the trees?'

Young's Literal Translation
And the fig saith to them, Have I ceased from my sweetness, and my good increase, that I have gone to stagger over the trees?

Gjyqtarët 9:11 Albanian
Por fiku iu përgjegj atyre: "A duhet të heq dorë nga ëmbëlsia ime dhe nga fruti im shumë i shijshëm dhe të shkoj të shqetësohem për drurët?".

D Richter 9:11 Bavarian
Dyr Feignbaaum gaab ien an: 'I werd meine süessn, gschmäckignen Frücht aufgöbn, blooß däß i bei önn Hanswurstn machen derf?!'

Съдии 9:11 Bulgarian
Но смокинята им отговорила: Да оставя ли сладостта си и добрия си плод, та да ида да се развявам над дърветата?

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
無花果樹回答說:『我豈肯止住所結甜美的果子,飄搖在眾樹之上呢?』

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
无花果树回答说:‘我岂肯止住所结甜美的果子,飘摇在众树之上呢?’

士 師 記 9:11 Chinese Bible: Union (Traditional)
無 花 果 樹 回 答 說 : 我 豈 肯 止 住 所 結 甜 美 的 果 子 , 飄 颻 在 眾 樹 之 上 呢 ?

士 師 記 9:11 Chinese Bible: Union (Simplified)
无 花 果 树 回 答 说 : 我 岂 肯 止 住 所 结 甜 美 的 果 子 , 飘 ? 在 众 树 之 上 呢 ?

Judges 9:11 Croatian Bible
Odgovori im smokva: 'Zar da se odreknem slatkoće i krasnoga ploda svog da bih vladala nad drugim drvećem?'

Soudců 9:11 Czech BKR
Jimž odpověděl fík: Zdali já, opustě sladkost svou a ovoce své výborné, půjdu, abych postaven byl nad stromy?

Dommer 9:11 Danish
Men Figentræet svarede dem: Skulde jeg give Afkald paa min Sødme og min liflige Frugt for at give mig til at svæve over Træerne?

Richtere 9:11 Dutch Staten Vertaling
Maar de vijgeboom zeide tot hen: Zou ik mijn zoetigheid en mijn goede vrucht verlaten? En zou ik heengaan om te zweven over de bomen?

Birák 9:11 Hungarian: Karoli
De a fügefa [is] azt mondta nékik: Elhagyjam-é édességemet és jó gyümölcseimet, és elmenjek, hogy ingadozzam a fák felett?

Juĝistoj 9:11 Esperanto
Sed la figarbo diris al ili:CXu mi perdis mian dolcxecon kaj miajn bonajn fruktojn, ke mi iru vagi super la arboj?

TUOMARIEN KIRJA 9:11 Finnish: Bible (1776)
Mutta fikunapuu sanoi heille: pitääkö minun luopuman makeudestani ja parhaasta hedelmästäni, ja menemän ja korottaman itseni puiden ylitse?

Westminster Leningrad Codex
וַתֹּ֤אמֶר לָהֶם֙ הַתְּאֵנָ֔ה הֶחֳדַ֙לְתִּי֙ אֶת־מָתְקִ֔י וְאֶת־תְּנוּבָתִ֖י הַטֹּובָ֑ה וְהָ֣לַכְתִּ֔י לָנ֖וּעַ עַל־הָעֵצִֽים׃

WLC (Consonants Only)
ותאמר להם התאנה החדלתי את־מתקי ואת־תנובתי הטובה והלכתי לנוע על־העצים׃

Juges 9:11 French: Darby
Et le figuier leur dit: Laisserais-je ma douceur et mon bon fruit, et irais-je m'agiter pour les arbres?

Juges 9:11 French: Louis Segond (1910)
Mais le figuier leur répondit: Renoncerais-je à ma douceur et à mon excellent fruit, pour aller planer sur les arbres?

Juges 9:11 French: Martin (1744)
Et le figuier leur répondit : Me ferait-on quitter ma douceur, et mon bon fruit, afin que j'aille m'agiter pour les [autres] arbres?

Richter 9:11 German: Modernized

Richter 9:11 German: Luther (1912)
Aber der Feigenbaum sprach zu ihnen: Soll ich meine Süßigkeit und meine gute Frucht lassen und hingehen, daß ich über den Bäumen schwebe?

Richter 9:11 German: Textbibel (1899)
Aber der Feigenbaum erwiderte ihnen: Soll ich etwa meine Süßigkeit und meine köstliche Frucht lassen und hingehen, um über den Bäumen zu schweben?

Giudici 9:11 Italian: Riveduta Bible (1927)
Ma il fico rispose loro: Rinunzierei io alla mia dolcezza e al mio frutto squisito per andare ad agitarmi al disopra degli alberi?

Giudici 9:11 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ma il fico disse loro: Resterei io di produrre la mia dolcezza, e il mio buon frutto, per andar vagando per gli altri alberi?

HAKIM-HAKIM 9:11 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Tetapi sahut pokok ara kepadanya: Masakan aku meninggalkan kemanisanku dan segala buahku yang baik, serta pergi melayang-layang di atas segala pohon?

Iudicum 9:11 Latin: Vulgata Clementina
Quæ respondit eis : Numquid possum deserere dulcedinem meam, fructusque suavissimos, et ire ut inter cetera ligna promovear ?

Judges 9:11 Maori
Ano ra ko te piki ki a ratou, Kia whakarerea koia e ahau toku reka me oku hua pai, a kia haere ki runga i nga rakau tiwhaiwhai ai?

Dommernes 9:11 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Men fikentreet sa til dem: Skulde jeg gi avkall på min sødme og min gode frukt og gi mig til å svaie over trærne?

Jueces 9:11 Spanish: Reina Valera 1909
Y respondió la higuera: ¿Tengo de dejar mi dulzura y mi buen fruto, por ir á ser grande sobre los árboles?

Jueces 9:11 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y respondió la higuera: ¿He de dejar mi dulzura y mi buen fruto, por ir a ser grande sobre los árboles?

Juízes 9:11 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Mas a figueira lhes ponderou: ‘Poderia eu abandonar minha doçura e a boa produção do meu fruto no tempo certo?

Juízes 9:11 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Mas a figueira lhes respondeu: Deixaria eu a minha doçura, o meu bom fruto, para ir balouçar sobre as árvores?   

Judecatori 9:11 Romanian: Cornilescu
Dar smochinul le -a răspuns: ,Să-mi părăsesc eu dulceaţa mea şi rodul meu cel minunat, ca să mă duc să domnesc peste copaci?`

Книга Судей 9:11 Russian: Synodal Translation (1876)
Смоковница сказала им: оставлю ли я сладость мою и хороший плодмой и пойду ли скитаться по деревам?

Книга Судей 9:11 Russian koi8r
Смоковница сказала им: оставлю ли я сладость мою и хороший плод мой и пойду ли скитаться по деревам?[]

Domarboken 9:11 Swedish (1917)
Men fikonträdet svarade dem: 'Skulle jag avstå från min sötma och min goda frukt och gå bort för att svaja över de andra träden?'

Judges 9:11 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Nguni't sinabi ng puno ng igos sa kanila, Akin bang iiwan ang aking katamisan, at ang aking mabuting bunga, at yayaong makipagindayunan sa mga puno ng kahoy?

ผู้วินิจฉัย 9:11 Thai: from KJV
แต่ต้นมะเดื่อตอบเขาว่า `จะให้เราทิ้งรสหวานและผลดีของเราเสีย และไปกวัดแกว่งอยู่เหนือต้นไม้ทั้งหลายหรือ'

Hakimler 9:11 Turkish
‹‹İncir ağacı, ‹Tatlılığımı ve güzel meyvemi bırakıp ağaçlar üzerinde sallanmaya mı gideyim?› diye yanıtladı.

Caùc Quan Xeùt 9:11 Vietnamese (1934)
Nhưng cây vả đáp rằng: Ta há sẽ bỏ sự ngọt ngon và trái tươi tốt ta đặng đi xao động trên các cây cối ư?

Judges 9:10
Top of Page
Top of Page