| King James BibleBut God prepared a worm when the morning rose the next day, and it smote the gourd that it withered. 
 Darby Bible Translation
 But God prepared a worm when the morning rose the next day,  and it smote the gourd, that it withered. 
 English Revised Version
 But God prepared a worm when the morning rose the next day, and it smote the gourd, that it withered. 
 World English Bible
 But God prepared a worm at dawn the next day, and it chewed on the vine, so that it withered. 
 Young's Literal Translation
  And God appointeth a worm at the going up of the dawn on the morrow, and it smiteth the gourd, and it drieth up. Jona 4:7 AlbanianTë nesërmen në të gdhirë Perëndia dërgoi një krimb që i ra bimës, dhe kjo u tha.
 Dyr Jonen 4:7 BavarianWie aber eyn n naehstn Tag d Üecht dyrheraufstig, gschickt dyr Herrgot aynn Wurm, der wo önn Riezn angnägglt, däß yr schnell drauf gyrdürrt.
 Йон 4:7 BulgarianА когато се зазори на утринта Бог определи един червей, който порази тиквата, и тя изсъхна.
 現代標點和合本 (CUVMP Traditional)次日黎明,神卻安排一條蟲子咬這蓖麻,以致枯槁。
 现代标点和合本 (CUVMP Simplified)次日黎明,神却安排一条虫子咬这蓖麻,以致枯槁。
 約 拿 書 4:7 Chinese Bible: Union (Traditional)次 日 黎 明 ,   神 卻 安 排 一 條 蟲 子 咬 這 蓖 麻 , 以 致 枯 槁 。
 約 拿 書 4:7 Chinese Bible: Union (Simplified)次 日 黎 明 ,   神 却 安 排 一 条 虫 子 咬 这 蓖 麻 , 以 致 枯 槁 。
 Jonah 4:7 Croatian BibleAli sutradan, u osvit zore, Bog zapovjedi  crvu da podgrize bršljan, i on usahnu.
 Jonáše 4:7 Czech BKRV tom nazejtří v svitání nastrojil Bůh červa, kterýž ranil ten břečtan, tak že uschl.
 Jonas 4:7 DanishMen ved Morgengry næste Dag bød Gud en Orm stikke Olieplanten, saa den visnede;
 Jona 4:7 Dutch Staten VertalingMaar God beschikte een worm des anderen daags in het opgaan van den dageraad; die stak den wonderboom, dat hij verdorde.
 Jónás 4:7 Hungarian: KaroliDe másnapra férget rendele az Isten hajnal-költekor, és megszúrá [az] a tököt, és elszárada.
 Jona 4:7 EsperantoSed kiam levigxis la matenrugxo de la sekvanta tago, Dio aperigis vermon,  kiu difektis la hederon, kaj gxi forvelkis.
 JOONA  4:7 Finnish: Bible (1776)Mutta Herra toimitti madon huomeneltain, kuin aamurusko koitti, joka söi sitä pensasta, että se kuivettui.
Jonas 4:7 French: DarbyEt Dieu prepara un ver le lendemain, au lever de l'aurore, et il rongea le kikajon, et il secha.
 Jonas 4:7 French: Louis Segond (1910)Mais le lendemain, à l'aurore, Dieu fit venir un ver qui piqua le ricin, et le ricin sécha.
 Jonas 4:7 French: Martin (1744)Puis Dieu prépara pour le lendemain, lorsque l'aube du jour monterait, un ver qui frappa le kikajon, et il sécha.
 Jona 4:7 German: ModernizedAber der HERR verschaffte einen Wurm des Morgens, da die Morgenröte anbrach; der stach den Kürbis, daß er verdorrete.
 Jona 4:7 German: Luther (1912)Aber Gott verschaffte einen Wurm des Morgens, da die Morgenröte anbrach; der stach den Rizinus, daß er verdorrte.
 Jona 4:7 German: Textbibel (1899)Als aber des anderen Tags die Morgenröte anbrach, beorderte Gott einen Wurm, der stach den Ricinus, daß er verdorrte.
 Giona 4:7 Italian: Riveduta Bible (1927)Ma l’indomani, allo spuntar dell’alba, Iddio fece venire un verme, il quale attaccò il ricino, ed esso si seccò.
 Giona 4:7 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)Ma il giorno seguente, all’apparir dell’alba, Iddio preparò un verme, il qual percosse il ricino, ed esso si seccò.
 YUNUS 4:7 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)Tetapi keesokan harinya pada buka fajar diadakan Allah seekor ulat yang mengikil pohon alhairani itu, sehingga layulah ia.
 Ionas 4:7 Latin: Vulgata ClementinaEt paravit Deus vermen ascensu diluculi in crastinum : et percussit hederam, et exaruit.
 Jonah 4:7 MaoriNa kua rite ano i te Atua he huhu i te aonga ake o te ra, a ngaua iho e tera te hue, na kua maroke.
 Jonas 4:7 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)Men dagen efter, da morgenen brøt frem, lot Gud en orm komme, som stakk kikajontreet så det visnet.
Jonás 4:7 Spanish: Reina Valera 1909Mas Dios preparó un gusano al venir la mañana del día siguiente, el cual hirió á la calabacera, y secóse.
 Jonás 4:7 Spanish: Sagradas Escrituras 1569Y el mismo Dios preparó un gusano viniendo la mañana del día siguiente, el cual hirió a la calabacera, y se secó.
 Jonas 4:7 Portuguese: Bíblia King James AtualizadaTodavia, no dia seguinte, ao alvorecer, Deus enviou uma lagarta que atacou o arbusto que, sendo frágil, secou.
 Jonas 4:7 Portuguese: João Ferreira de Almeida AtualizadaMas Deus enviou um bicho, no dia seguinte ao subir da alva, o qual feriu a aboboreira, de sorte que esta se secou.
 Iona 4:7 Romanian: CornilescuDar a doua zi, la răsăritul soarelui, Dumnezeu a adus un verme, care a înţepat curcubetele, şi curcubetele s'a uscat.
 Иона 4:7 Russian: Synodal Translation (1876)И устроил Бог так, что на другой день при появлениизари червь подточил растение, и оно засохло.
 Иона 4:7 Russian koi8rИ устроил Бог так, что на другой день при появлении зари червь подточил растение, и оно засохло.[]
 Jona 4:7 Swedish (1917)Men dagen därefter, när morgonrodnaden gick upp, sände Gud maskar som frätte ricinbusken, så att den vissnade.
 Jonah 4:7 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)Nguni't naghanda ang Dios ng isang uod nang magumaga nang kinabukasan at sinira ang halamang kikayon, na anopa't natuyo.
 โยนาห์ 4:7 Thai: from KJVแต่ในเวลาเช้าวันรุ่งขึ้น พระเจ้าทรงกำหนดให้หนอนตัวหนึ่งมากัดกินต้นละหุ่งต้นนั้นจนมันเหี่ยวไป
 Yunus 4:7 TurkishAma ertesi gün şafak sökerken, Tanrının sağladığı bir bitki kurdu keneotunu kemirip kuruttu.
 Gioâ-na 4:7 Vietnamese (1934)Nhưng bữa sau, vừa lúc hừng đông, Ðức Chúa Trời sắm một con sâu, sâu chích dây ấy đến nỗi héo.
 |