| King James BibleJesus saith unto her, Said I not unto thee, that, if thou wouldest believe, thou shouldest see the glory of God? 
 Darby Bible Translation
 Jesus says to her, Did I not say to thee, that if thou  shouldest believe, thou shouldest see the glory of God? 
 English Revised Version
 Jesus saith unto her, Said I not unto thee, that, if thou believedst, thou shouldest see the glory of God? 
 World English Bible
 Jesus said to her, "Didn't I tell you that if you believed, you would see God's glory?" 
 Young's Literal Translation
  Jesus saith to her, 'Said I not to thee, that if thou mayest believe, thou shalt see the glory of God?' Gjoni 11:40 AlbanianJezusi i tha: ''A nuk të thashë se po të besosh, do të shohësh lavdinë e Perëndisë?''.
 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 11:40 Armenian (Western): NTՅիսուս ըսաւ անոր. «Քեզի չըսի՞ թէ պիտի տեսնես Աստուծոյ փառքը՝ եթէ հաւատաս»:
 Euangelioa S. Ioannen araura.  11:40 Basque (Navarro-Labourdin): NTDiotsa Iesusec, Eztraunat erran, ecen baldin sinhets badeçan ikussiren dunala Iaincoaren gloria?
 Dyr Johanns 11:40 BavarianDyr Iesen gentgögnt: "Dös pässt schoon! I haan dyr diend gsait: Wennst glaaubst, dyrlöbst yn n Herrgot sein Herrlichkeit."
 Йоан 11:40 BulgarianКазва й Исус: Не рекох ли ти, че ако повярваш ще видиш Божията слава?
 現代標點和合本 (CUVMP Traditional)耶穌說:「我不是對你說過,你若信,就必看見神的榮耀嗎?」
 现代标点和合本 (CUVMP Simplified)耶稣说:“我不是对你说过,你若信,就必看见神的荣耀吗?”
 約 翰 福 音 11:40 Chinese Bible: Union (Traditional)耶 穌 說 : 我 不 是 對 你 說 過 , 你 若 信 , 就 必 看 見 神 的 榮 耀 麼 ?
 約 翰 福 音 11:40 Chinese Bible: Union (Simplified)耶 稣 说 : 我 不 是 对 你 说 过 , 你 若 信 , 就 必 看 见 神 的 荣 耀 麽 ?
 Evanðelje po Ivanu 11:40 Croatian BibleKaže joj Isus: Nisam li ti rekao: budeš  li vjerovala, vidjet ćeš slavu Božju?
 Jan 11:40 Czech BKRDí jí Ježíš: Všakť jsem řekl, že budeš-li věřiti, uzříš slávu Boží.
 Johannes 11:40 DanishJesus siger til hende: »Sagde jeg ikke, at dersom du tror, skal du se Guds Herlighed?«
 Johannes 11:40 Dutch Staten VertalingJezus zeide tot haar: Heb Ik u niet gezegd, dat, zo gij gelooft, gij de heerlijkheid Gods zien zult?
 János 11:40 Hungarian: KaroliMonda néki Jézus: Nem mondtam-é néked, hogy ha hiszel, meglátod majd az Istennek dicsõségét?
 La evangelio laŭ Johano  11:40 EsperantoJesuo diris al sxi:CXu mi ne diris al vi, ke se vi kredos, vi vidos la gloron de Dio?
 Evankeliumi Johanneksen mukaan 11:40 Finnish: Bible (1776)Jesus sanoi hänelle: enkö minä sinulle sanonut: jos sinä uskoisit, niin sinä näkisit Jumalan kunnian.
Nestle GNT 1904λέγει αὐτῇ ὁ Ἰησοῦς Οὐκ εἶπόν σοι ὅτι ἐὰν πιστεύσῃς ὄψῃ τὴν δόξαν τοῦ Θεοῦ;
 Westcott and Hort 1881λέγει αὐτῇ ὁ Ἰησοῦς Οὐκ εἶπόν σοι ὅτι ἐὰν πιστεύσῃς ὄψῃ τὴν δόξαν τοῦ θεοῦ;
 Westcott and Hort / [NA27 variants]λέγει αὐτῇ ὁ Ἰησοῦς Οὐκ εἶπόν σοι ὅτι ἐὰν πιστεύσῃς ὄψῃ τὴν δόξαν τοῦ θεοῦ;
 RP Byzantine Majority Text 2005Λέγει αὐτῇ ὁ Ἰησοῦς, Οὐκ εἴπόν σοι, ὅτι ἐὰν πιστεύσῃς, ὄψει τὴν δόξαν τοῦ θεοῦ;
 Greek Orthodox Church 1904λέγει αὐτῇ ὁ Ἰησοῦς· Οὐκ εἶπόν σοι ὅτι ἐὰν πιστεύσῃς, ὄψει τὴν δόξαν τοῦ Θεοῦ;
 Tischendorf 8th Editionλέγει αὐτῇ ὁ Ἰησοῦς· οὐκ εἶπόν σοι ὅτι ἐὰν πιστεύσῃς ὄψῃ τὴν δόξαν τοῦ θεοῦ;
 Scrivener's Textus Receptus 1894λέγει αὐτῇ ὁ Ἰησοῦς, Οὐκ εἶπόν σοι, ὅτι ἐὰν πιστεύσῃς, ὄψει τὴν δόξαν τοῦ Θεοῦ;
 Stephanus Textus Receptus 1550λέγει αὐτῇ ὁ Ἰησοῦς Οὐκ εἶπόν σοι ὅτι ἐὰν πιστεύσῃς ὄψει τὴν δόξαν τοῦ θεοῦ
 Jean 11:40 French: DarbyJesus lui dit: Ne t'ai-je pas dit que, si tu crois, tu verras la gloire de Dieu?
 Jean 11:40 French: Louis Segond (1910)Jésus lui dit: Ne t'ai-je pas dit que, si tu crois, tu verras la gloire de Dieu?
 Jean 11:40 French: Martin (1744)Jésus lui dit : ne t'ai-je pas dit que si tu crois tu verras la gloire de Dieu?
 Johannes 11:40 German: ModernizedJesus spricht zu ihr: Hab' ich dir nicht gesagt, so du glauben würdest, du solltest die HERRLIchkeit Gottes sehen?
 Johannes 11:40 German: Luther (1912)Jesus spricht zu ihr: Habe ich dir nicht gesagt, so du glauben würdest, du würdest die Herrlichkeit Gottes sehen?
 Johannes 11:40 German: Textbibel (1899)Sagt Jesus zu ihr: habe ich dir nicht gesagt, daß du, wenn du glaubest, die Herrlichkeit Gottes sehen sollst?
 Giovanni 11:40 Italian: Riveduta Bible (1927)Gesù le disse: Non t’ho io detto che se credi, tu vedrai la gloria di Dio?
 Giovanni 11:40 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)Gesù le disse: Non t’ho io detto che, se tu credi, tu vedrai la gloria di Dio?
 YOHANES 11:40 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)Maka kata Yesus kepada perempuan itu, "Bukankah Aku berkata kepadamu, jikalau engkau percaya kelak, engkau akan nampak kemuliaan Allah?"
 John 11:40 Kabyle: NTSidna Ɛisa yerra-yas : Ur am-d-nniɣ ara ma tumneḍ aț-țwaliḍ tamanegt n Ṛebbi ?
 Ioannes 11:40 Latin: Vulgata ClementinaDicit ei Jesus : Nonne dixi tibi quoniam si credideris, videbis gloriam Dei ?
 John 11:40 MaoriAno ra ko Ihu ki a ia, Kihai koia ahau i mea ki a koe, Ki te whakapono koe, e kite koe i te kororia o te Atua?
 Johannes 11:40 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)Jesus sier til henne: Sa jeg dig ikke at dersom du tror, skal du se Guds herlighet?
Juan 11:40 Spanish: Reina Valera 1909Jesús le dice: ¿No te he dicho que, si creyeres, verás la gloria de Dios?
 Juan 11:40 Spanish: Sagradas Escrituras 1569Jesús le dice: ¿No te he dicho que, si creyeres, verás la gloria de Dios?
 João 11:40 Portuguese: Bíblia King James AtualizadaEncorajou-a Jesus: “Eu não te falei que, se creres, verás a glória de Deus?”
 João 11:40 Portuguese: João Ferreira de Almeida AtualizadaRespondeu-lhe Jesus: Não te disse que, se creres, verás a glória de Deus?
 Ioan 11:40 Romanian: CornilescuIsus i -a zis: ,,Nu ţi-am spus că, dacă vei crede, vei vedea slava lui Dumnezeu?``
 От Иоанна 11:40 Russian: Synodal Translation (1876)Иисус говорит ей: не сказал ли Я тебе, что, если будешь веровать, увидишь славу Божию?
 От Иоанна 11:40 Russian koi8rИисус говорит ей: не сказал ли Я тебе, что, если будешь веровать, увидишь славу Божию?
 John 11:40 Shuar New TestamentTura Jesus Tφmiayi "Yus Enentßimtakmeka Yusa kakarmari Wßinkiattame Tφchamkajam."
 Johannes 11:40 Swedish (1917)Jesus svarade henne: »Sade jag dig icke, att om du trodde, skulle du få se Guds härlighet?»
 Yohana 11:40 Swahili NTYesu akamwambia, "Je, sikukwambia kwamba ukiamini utaona utukufu wa Mungu?"
 Juan 11:40 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)Sinabi sa kaniya ni Jesus, Di baga sinabi ko sa iyo, na, kung ikaw ay sasampalataya, ay makikita mo ang kaluwalhatian ng Dios?
 ยอห์น 11:40 Thai: from KJVพระเยซูตรัสกับเธอว่า "เราบอกเจ้าแล้วมิใช่หรือว่า ถ้าเจ้าเชื่อ เจ้าก็จะได้เห็นสง่าราศีของพระเจ้า"
 Yuhanna 11:40 Turkishİsa ona, ‹‹Ben sana, ‹İman edersen Tanrının yüceliğini göreceksin› demedim mi?›› dedi.
 Йоан 11:40 Ukrainian: NTРече їй Ісус: Чи не казав я тобі, що, коли вірувати меш, побачиш славу Божу?
 John 11:40 Uma New TestamentNa'uli' Yesus mpo'uli' -ki Marta: "Ha uma ku'uli' -mikoko we'i, ane mepangala' -ko, nuhilo moto mpai' kabohe baraka' -na Alata'ala."
 Giaêng 11:40 Vietnamese (1934)Ðức Chúa Jêsus lại phán: Ta há chẳng từng nói với ngươi rằng nếu ngươi tin thì sẽ thấy sự vinh hiển của Ðức Chúa Trời sao?
 |