| King James BibleI chose out their way, and sat chief, and dwelt as a king in the army, as one that  comforteth the mourners. 
 Darby Bible Translation
 I chose their way, and sat as chief, and dwelt as a king  in the army, as one that comforteth mourners. 
 English Revised Version
 I chose out their way, and sat as chief, and dwelt as a king in the army, as one that comforteth the mourners. 
 World English Bible
 I chose out their way, and sat as chief. I lived as a king in the army, as one who comforts the mourners. 
 Young's Literal Translation
  I choose their way, and sit head, And I dwell as a king in a troop, When mourners he doth comfort. Jobi 29:25 AlbanianKur shkoja tek ata, ulesha si kryetar dhe rrija si një mbret midis trupave të tij, si një që ngushëllon të dëshpëruarit.
 Dyr Hieb 29:25 BavarianI war Raatgöb, Maister, Troester, allss, wie ayn Künig, wenn yr sitzt in seiner Schar.
 Йов 29:25 BulgarianИзбирах пътя към тях, и седях пръв [помежду им], И живеех като цар всред войската, Като онзи, който утешава наскърбените.
 現代標點和合本 (CUVMP Traditional)我為他們選擇道路,又坐首位;我如君王在軍隊中居住,又如弔喪的安慰傷心的人。
 现代标点和合本 (CUVMP Simplified)我为他们选择道路,又坐首位;我如君王在军队中居住,又如吊丧的安慰伤心的人。
 約 伯 記 29:25 Chinese Bible: Union (Traditional)我 為 他 們 選 擇 道 路 , 又 坐 首 位 ; 我 如 君 王 在 軍 隊 中 居 住 , 又 如 弔 喪 的 安 慰 傷 心 的 人 。
 約 伯 記 29:25 Chinese Bible: Union (Simplified)我 为 他 们 选 择 道 路 , 又 坐 首 位 ; 我 如 君 王 在 军 队 中 居 住 , 又 如 吊 丧 的 安 慰 伤 心 的 人 。
 Job 29:25 Croatian BibleNjima ja sam izabirao putove, kao poglavar ja sam ih predvodio, kao kralj među svojim kad je četama kao onaj koji tješi ojađene.
 Jobova 29:25 Czech BKRPřišel-li jsem kdy k nim, sedal jsem na předním místě, a tak bydlil jsem jako král v vojště, když smutných potěšuje.
 Job 29:25 DanishVejen valgte jeg for dem og sad som Høvding, troned som Konge blandt Hærmænd, som den, der gav sørgende Trøst.
 Job 29:25 Dutch Staten VertalingVerkoos ik hun weg, zo zat ik bovenaan, en woonde als een koning onder de benden, als een, die treurigen vertroost.
 Jób 29:25 Hungarian: Karoli[Örömest] választottam útjokat, mint fõember ültem [ott;] úgy laktam [ott,] mint király a hadseregben, mint a ki bánkódókat vigasztal.
 Ijob 29:25 EsperantoKiam mi iris al ili, mi sidis sur la cxefa loko;   Mi logxis kiel regxo inter tacxmentoj,   Kiel konsolanto de funebruloj.
 JOB  29:25 Finnish: Bible (1776)Kuin minä tulin heidän kokouksiinsa, niin minun täytyi istua ylimpänä: ja asuin niinkuin kuningas sotaväen keskellä, lohduttaissani murheellisia.
Job 29:25 French: DarbyJe choisissais pour eux le chemin et je m'asseyais à leur tete, et je demeurais comme un roi au milieu d'une troupe, comme quelqu'un qui console les affliges.
 Job 29:25 French: Louis Segond (1910)J'aimais à aller vers eux, et je m'asseyais à leur tête; J'étais comme un roi au milieu d'une troupe, Comme un consolateur auprès des affligés.
 Job 29:25 French: Martin (1744)Voulais-je aller avec eux? j'étais assis au haut bout, j'étais entr'eux comme un Roi dans son armée, et comme un homme qui console les affligés.
 Hiob 29:25 German: ModernizedWenn ich zu ihrem Geschäfte wollte kommen, so mußte ich obenan sitzen und wohnete wie ein König unter Kriegsknechten, da ich tröstete, die Leid trugen.
 Hiob 29:25 German: Luther (1912)Wenn ich zu ihrem Geschäft wollte kommen, so mußte ich obenan sitzen und wohnte wie ein König unter Kriegsknechten, da ich tröstete, die Leid trugen.
 Hiob 29:25 German: Textbibel (1899)Gern wählte ich den Weg zu ihnen, saß da als Haupt  und thronte wie ein König in der Heerschar,  wie einer, der Trauernde tröstet.
 Giobbe 29:25 Italian: Riveduta Bible (1927)Quando andavo da loro, mi sedevo come capo, ed ero come un re fra le sue schiere, come un consolatore in mezzo agli afflitti.
 Giobbe 29:25 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)Se mi piaceva d’andar con loro, io sedeva in capo, Ed abitava con loro come un re fra le sue schiere, E come una persona che consola quelli che fanno cordoglio.
 AYUB 29:25 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)Apabila aku singgah kepadanya, maka duduklah aku pada hulunya dan bersemayamlah aku selaku raja di antara pasukan dan seperti seorang penghibur di antara orang yang berdukacita.
 Iob 29:25 Latin: Vulgata ClementinaSi voluissem ire ad eos, sedebam primus : cumque sederem quasi rex, circumstante exercitu, eram tamen mœrentium consolator.
 Job 29:25 MaoriNaku to ratou ara i whiriwhiri, a noho ana ahau hei rangatira, noho ana hoki ahau ano he kingi i roto i te ope; i rite ahau ki te kaiwhakamarie o te hunga e tangi ana.
 Jobs 29:25 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)Fikk jeg lyst til å gå til dem, da satt jeg der som høvding og tronte som en konge i sin krigerskare, lik en som trøster de sørgende.
Job 29:25 Spanish: Reina Valera 1909Calificaba yo el camino de ellos, y sentábame en cabecera; Y moraba como rey en el ejército, Como el que consuela llorosos.
 Job 29:25 Spanish: Sagradas Escrituras 1569Aprobaba el camino de ellos, y me sentaba en cabecera; y moraba como rey en el ejército, como el que consuela llorosos.
 Jó 29:25 Portuguese: Bíblia King James AtualizadaEu avaliava e escolhia o caminho que deveriam seguir, assentava-me como seu líder e habitava como rei entre suas tropas; era considerado como consolador dos que sofrem!”
 Jó 29:25 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizadaeu lhes escolhia o caminho, assentava-me como chefe, e habitava como rei entre as suas tropas, como aquele que consola os aflitos.
 Iov 29:25 Romanian: CornilescuÎmi plăcea să mă duc la ei, şi mă aşezam în fruntea lor; eram ca un împărat în mijlocul unei oştiri, ca un mîngîietor lîngă nişte întristaţi.
 Иов 29:25 Russian: Synodal Translation (1876)Я назначал пути им и сидел во главе и жил как царь в кругу воинов, как утешитель плачущих.
 Иов 29:25 Russian koi8rЯ назначал пути им и сидел во главе и жил как царь в кругу воинов, как утешитель плачущих.[]
 Job 29:25 Swedish (1917)Täcktes jag besöka dem, så måste jag sitta främst; jag tronade då såsom en konung i sin skara, lik en man som har tröst för de sörjande.
 Job 29:25 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)Ako'y namimili sa kanilang daan, at nauupong gaya ng puno, at tumatahang gaya ng hari sa hukbo, gaya ng nangaaliw sa nananangis.
 โยบ 29:25 Thai: from KJVข้าเลือกทางให้เขา และนั่งเป็นหัวหน้า และอยู่อย่างกษัตริย์ท่ามกลางกองทหาร อย่างผู้ที่ปลอบโยนคนที่คร่ำครวญ"
 Eyüp 29:25 TurkishOnların yolunu ben seçer, başlarında dururdum,
 Askerlerinin ortasında kral gibi otururdum,
 Yaslıları avutan biri gibiydim.
 Gioùp 29:25 Vietnamese (1934)Tôi chọn con đường cho chúng, và ngồi làm đầu họ, Ở như vua tại ở giữa quân đội, Khác nào một kẻ an ủy những người sầu.
 |