Jeremiah 42:9
King James Bible
And said unto them, Thus saith the LORD, the God of Israel, unto whom ye sent me to present your supplication before him;

Darby Bible Translation
and said unto them, Thus saith Jehovah the God of Israel, to whom ye sent me to present your supplication before him:

English Revised Version
and said unto them, Thus saith the LORD, the God of Israel, unto whom ye sent me to present your supplication before him:

World English Bible
and said to them, Thus says Yahweh, the God of Israel, to whom you sent me to present your supplication before him:

Young's Literal Translation
and he saith unto them, 'Thus said Jehovah, God of Israel, unto whom ye sent me, to cause your supplication to fall before Him:

Jeremia 42:9 Albanian
dhe u tha atyre: "Kështu thotë Zoti, Perëndia i Izraelit, tek i cili më dërguat me qëllim që t'i paraqitja lutjen tuaj:

Dyr Ierymies 42:9 Bavarian
und gsait ien: "Yso spricht dyr Trechtein, dyr Got von Isryheel, zo dönn wasß mi mit enkerner Bitt gschickt habtß:

Еремия 42:9 Bulgarian
Така казва Господ, Израилевият Бог, при Когото ме пратихте, за да сложа молбата ви пред Него:

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
對他們說:「耶和華以色列的神,就是你們請我在他面前為你們祈求的主,如此說:

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
对他们说:“耶和华以色列的神,就是你们请我在他面前为你们祈求的主,如此说:

耶 利 米 書 42:9 Chinese Bible: Union (Traditional)
對 他 們 說 : 耶 和 華 ─ 以 色 列 的   神 , 就 是 你 們 請 我 在 他 面 前 為 你 們 祈 求 的 主 , 如 此 說 :

耶 利 米 書 42:9 Chinese Bible: Union (Simplified)
对 他 们 说 : 耶 和 华 ─ 以 色 列 的   神 , 就 是 你 们 请 我 在 他 面 前 为 你 们 祈 求 的 主 , 如 此 说 :

Jeremiah 42:9 Croatian Bible
te im reče: Ovako govori Jahve, Bog Izraelov, kojemu ste me poslali da izlijem preda nj molbu vašu:

Jermiáše 42:9 Czech BKR
A řekl jim: Takto praví Hospodin Bůh Izraelský, k němuž jste mne poslali, abych rozprostíral poníženou prosbu vaši před oblíčejem jeho:

Jeremias 42:9 Danish
og sagde: Saa siger HERREN, Israels Gud, til hvem I sendte mig, for at eders Bøn maatte naa ind for hans Aasyn:

Jeremia 42:9 Dutch Staten Vertaling
En hij zeide tot hen: Zo zegt de HEERE, de God Israels, tot Welken gij mij gezonden hebt, om uw smeking voor Zijn aangezicht neder te werpen:

Jeremiás 42:9 Hungarian: Karoli
És monda nékik: Ezt mondja az Úr, Izráelnek Istene, a kihez küldöttetek engem, hogy megjelentsem elõtte a ti könyörgésteket:

Jeremia 42:9 Esperanto
kaj diris al ili:Tiele diras la Eternulo, Dio de Izrael, al kiu vi min sendis, por faligi vian petegon antaux Li:

JEREMIA 42:9 Finnish: Bible (1776)
Ja sanoi heille: näin sanoo Herra Israelin Jumala, jonka tykö te olette minun lähettäneet, että minä teidän rukouksenne kantaisin hänen eteensä:

Westminster Leningrad Codex
וַיֹּ֣אמֶר אֲלֵיהֶ֔ם כֹּֽה־אָמַ֥ר יְהוָ֖ה אֱלֹהֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל אֲשֶׁ֨ר שְׁלַחְתֶּ֤ם אֹתִי֙ אֵלָ֔יו לְהַפִּ֥יל תְּחִנַּתְכֶ֖ם לְפָנָֽיו׃

WLC (Consonants Only)
ויאמר אליהם כה־אמר יהוה אלהי ישראל אשר שלחתם אתי אליו להפיל תחנתכם לפניו׃

Jérémie 42:9 French: Darby
et leur dit: Ainsi dit l'Eternel, le Dieu d'Israel, vers qui vous m'avez envoye pour presenter votre supplication devant lui:

Jérémie 42:9 French: Louis Segond (1910)
Il leur dit: Ainsi parle l'Eternel, le Dieu d'Israël, vers qui vous m'avez envoyé, pour que je lui présente vos supplications:

Jérémie 42:9 French: Martin (1744)
Et leur dit : Ainsi a dit l'Eternel, le Dieu d'Israël, vers lequel vous m'avez envoyé pour présenter votre supplication devant lui.

Jeremia 42:9 German: Modernized
und sprach zu ihnen: So spricht der HERR, der Gott Israels, zu dem ihr mich gesandt habt, daß ich euer Gebet vor ihn sollte bringen:

Jeremia 42:9 German: Luther (1912)
und sprach zu ihnen: So spricht der HERR, der Gott Israels, zu dem ihr mich gesandt habt, daß ich euer Gebet vor ihn sollte bringen:

Jeremia 42:9 German: Textbibel (1899)
und sprach zu ihnen: So spricht Jahwe, der Gott Israels, zu dem ihr mich gesandt habt, damit ich euer Gebet vor ihn brächte:

Geremia 42:9 Italian: Riveduta Bible (1927)
Così parla l’Eterno, l’Iddio d’Israele, al quale m’avete mandato perché io gli presentassi la vostra supplicazione:

Geremia 42:9 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E disse loro: Così ha detto il Signore, l’Iddio d’Israele, al quale voi mi avete mandato, per presentargli la vostra supplicazione:

YEREMIA 42:9 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
lalu katanya kepada mereka itu: Demikianlah firman Tuhan, Allah orang Israel, kepadanya juga kamu sudah menyuruhkan aku akan mempersembahkan doamu di hadapan hadirat-Nya:

Ieremias 42:9 Latin: Vulgata Clementina
Et dixit ad eos : Hæc dicit Dominus Deus Israël, ad quem misistis me ut prosternerem preces vestras in conspectu ejus :

Jeremiah 42:9 Maori
A ka mea ki a ratou, Ko te kupu tenei a Ihowa, a te Atua o Iharaira, i unga nei ahau e koutou ki te whakatakoto i ta koutou inoi ki tona aroaro;

Jeremias 42:9 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
og han sa til dem: Så sier Herren, Israels Gud, som I sendte mig til for å bære frem eders ydmyke bønn for hans åsyn:

Jeremías 42:9 Spanish: Reina Valera 1909
Y díjoles: Así ha dicho Jehová Dios de Israel, al cual me enviasteis para que hiciese caer vuestros ruegos en su presencia:

Jeremías 42:9 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
y les dijo: Así dijo el SEÑOR Dios de Israel, al cual me enviasteis para que hiciese caer vuestros ruegos en su presencia:

Jeremias 42:9 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
e lhes declarou: “Eis que assim diz Yahweh, o SENHOR, Deus de Israel, a quem me enviastes para apresentar a ele a vossa petição:

Jeremias 42:9 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
e lhes disse: Assim diz o Senhor, Deus de Israel, a quem me enviastes para apresentar a vossa súplica diante dele:   

Ieremia 42:9 Romanian: Cornilescu
şi le -a zis: ,,Aşa vorbeşte Domnul, Dumnezeul lui Israel, la care m'aţi trimes, să -I aduc înainte rugăciunile voastre:

Иеремия 42:9 Russian: Synodal Translation (1876)
и сказал им: так говорит Господь, Бог Израилев, к Которому вы посылали меня, чтобы повергнуть пред Ним моление ваше:

Иеремия 42:9 Russian koi8r
и сказал им: так говорит Господь, Бог Израилев, к Которому вы посылали меня, чтобы повергнуть пред Ним моление ваше:[]

Jeremia 42:9 Swedish (1917)
och sade till dem: Så säger HERREN, Israels Gud, han som I haven sänt mig till, för att jag skulle hos honom bönfalla för eder:

Jeremiah 42:9 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At sinabi niya sa kanila, Ganito ang sabi ng Panginoon, ng Dios ng Israel, na inyong pinagsuguan sa akin upang iharap ang inyong pamanhik sa harap niya:

เยเรมีย์ 42:9 Thai: from KJV
และบอกเขาทั้งหลายว่า "พระเยโฮวาห์พระเจ้าแห่งอิสราเอล ผู้ซึ่งท่านได้ใช้ให้ข้าพเจ้านำเอาคำอ้อนวอนของท่านไปเสนอต่อพระพักตร์พระองค์นั้น ได้ตรัสดังนี้ว่า

Yeremya 42:9 Turkish
Onlara şöyle dedi: ‹‹Dileğinizi önüne sunmam için beni kendisine gönderdiğiniz İsrailin Tanrısı RAB diyor ki,

Gieâ-reâ-mi 42:9 Vietnamese (1934)
mà nói cùng họ rằng: Giê-hô-va, Ðức Chúa Trời của Y-sơ-ra-ên, là Ðấng các ngươi đã sai ta đến để tỏ lời cầu xin trước mặt Ngài, phán như vầy:

Jeremiah 42:8
Top of Page
Top of Page