King James BibleAnd they departed, and dwelt in the habitation of Chimham, which is by Bethlehem, to go to enter into Egypt,
Darby Bible Translationand they departed, and dwelt at Geruth-Chimham, which is by Bethlehem, to go to enter into Egypt,
English Revised Versionand they departed, and dwelt in Geruth Chimham, which is by Bethlehem, to go to enter into Egypt,
World English Bibleand they departed, and lived in Geruth Chimham, which is by Bethlehem, to go to enter into Egypt,
Young's Literal Translation and they go and abide in the habitations of Chimham, that are near Beth-Lehem, to go to enter Egypt, Jeremia 41:17 Albanian Ata u nisën dhe u ndalën në Geruth-Kimhan, që ndodhet në afërsitë e Betlemit, për të vazhduar më pas udhën dhe për të shkuar në Egjipt, Dyr Ierymies 41:17 Bavarian Sö gwandernd weiter, und aft hieltnd sö si non in dyr Kimhamhörberg bei Bettlham auf, gwollnd aber von daadl auf Güptn weiter. Еремия 41:17 Bulgarian и отидоха та се спряха в Хамаамовата керванска спирка, която е при Витлеем, за да отидат и влязат в Египет, 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 帶到靠近伯利恆的金罕寓住下,要進入埃及去。现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 带到靠近伯利恒的金罕寓住下,要进入埃及去。 耶 利 米 書 41:17 Chinese Bible: Union (Traditional) 帶 到 靠 近 伯 利 恆 的 金 罕 寓 ( 或 譯 : 基 羅 特 金 罕 ) 住 下 , 要 進 入 埃 及 去 ; 耶 利 米 書 41:17 Chinese Bible: Union (Simplified) 带 到 靠 近 伯 利 恒 的 金 罕 寓 ( 或 译 : 基 罗 特 金 罕 ) 住 下 , 要 进 入 埃 及 去 ; Jeremiah 41:17 Croatian Bible Krenuše, a kod Svratišta Kimhama, koje je kraj Betlehema, oni se odmarahu da bi mogli nastaviti put i stići u Egipat, Jermiáše 41:17 Czech BKR A odšedše, pobyli v hospodě Chimhamově, kteráž jest u Betléma, aby jdouce, vešli do Egypta, Jeremias 41:17 Danish og de drog hen og slog sig ned i Gidrot-Kimham i Betlehems Nabolag for at drage til Ægypten Jeremia 41:17 Dutch Staten Vertaling En zij togen henen, en sloegen zich neder te Geruth-Chimham, dat bij Bethlehem is, om voort te trekken, dat zij in Egypte kwamen. Jeremiás 41:17 Hungarian: Karoli Elindulának és megállapodának Gérut Kimhámnál, a mely közel vala Betlehemhez, hogy elmenjenek és bemenjenek Égyiptomba, Jeremia 41:17 Esperanto Kaj ili iris kaj haltis cxe la gastejo Kimham, apud Bet-Lehxem, por direkti sin al Egiptujo, JEREMIA 41:17 Finnish: Bible (1776) Menivät pois ja tulivat majoille Kinhamiin, Betlehemin tykö, ja tahtoivat mennä Egyptiin, Jérémie 41:17 French: Darby et ils s'en allerent, et habiterent à l'hotellerie de Kimham, qui est pres de Bethlehem, pour se retirer en Egypte, à cause des Chaldeens; Jérémie 41:17 French: Louis Segond (1910) Ils se mirent en marche, et s'arrêtèrent à l'hôtellerie de Kimham près de Bethléhem, pour se retirer ensuite en Egypte, Jérémie 41:17 French: Martin (1744) Et ils s'en allèrent et demeurèrent à Guéruth-kimham, auprès de Bethléhem, pour s'en aller et se retirer en Egypte, Jeremia 41:17 German: Modernized und zogen hin und kehreten ein zum Kimham zur Herberge, der bei Bethlehem wohnete, und wollten nach Ägypten ziehen vor den Chaldäern. Jeremia 41:17 German: Luther (1912) und zogen hin und kehrten ein zur Herberge Chimhams, die bei Bethlehem war, und wollten nach Ägypten ziehen vor den Chaldäern. Jeremia 41:17 German: Textbibel (1899) und sie brachen auf und machten Halt in dem seitwärts von Bethlehem gelegenen Geruth-Kimham, um alsdann weiter nach Ägypten zu ziehen, Geremia 41:17 Italian: Riveduta Bible (1927) e partirono, e si fermarono a Geruth-Kimham presso Bethlehem, per poi continuare e recarsi in Egitto, Geremia 41:17 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Ed andarono, e dimorarono in Gherut-Chimham, che è vicin di Bet-lehem, con intenzione di andarsene, e di entrare in Egitto, d’innanzi a’ Caldei; YEREMIA 41:17 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) maka berjalanlah mereka itu, lalu didirikannyalah kemahnya di Jerut-Khimham, yang dekat Betlehem, hendak berjalan langsung ke Mesir, Ieremias 41:17 Latin: Vulgata Clementina Et abierunt, et sederunt peregrinantes in Chamaam, quæ est juxta Bethlehem, ut pergerent, et introirent Ægyptum, Jeremiah 41:17 Maori A haere ana, noho ana i Kerutu Kimihama, i te taha o Peterehema, he mea kia haere ai ratou ki Ihipa, Jeremias 41:17 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Og de drog avsted og stanset i Kimhams herberge ved Betlehem for å dra videre og komme til Egypten Jeremías 41:17 Spanish: Reina Valera 1909 Y fueron y habitaron en Geruth-chimham, que es cerca de Bethlehem, á fin de partir y meterse en Egipto,Jeremías 41:17 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Y fueron y habitaron en Gerut-quimam, que es cerca de Belén, a fin de ir y meterse en Egipto, Jeremias 41:17 Portuguese: Bíblia King James Atualizada E todos partiram e caminharam até parar em Gerute-Quimã, próximo de Belém, na direção da entrada para o Egito. Jeremias 41:17 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada e partiram, indo habitar Gerute-Quimã, que está perto de Belém, para dali entrarem no Egito, Ieremia 41:17 Romanian: Cornilescu Au pornit, şi s'au oprit la hanul lui Chimham lîngă Betleem, ca să plece apoi în Egipt, Иеремия 41:17 Russian: Synodal Translation (1876) и пошли, и остановились в селении Химам, близ Вифлеема, чтобы уйти в Египет Иеремия 41:17 Russian koi8r и пошли, и остановились в селении Химам, близ Вифлеема, чтобы уйти в Египет[] Jeremia 41:17 Swedish (1917) Och de drogo åstad; men i Kimhams härbärge invid Bet-Lehem stannade de, för att sedan draga vidare och komma till Egypten, Jeremiah 41:17 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) At sila'y nagsiyaon at nagsitahan sa Geruth chimham, na malapit sa Bethlehem upang pumaroong masok sa Egipto. เยเรมีย์ 41:17 Thai: from KJV และเขาทั้งหลายก็ไปอยู่ที่ที่อาศัยของคิมฮาม ใกล้เบธเลเฮม ตั้งใจจะไปยังอียิปต์ Yeremya 41:17 Turkish Kildaniler'den kaçmak için Mısır'a doğru yola çıktılar. Beytlehem yakınında, Gerut-Kimham'da durdular. Kildaniler'den korkuyorlardı. Çünkü Netanya oğlu İsmail, Babil Kralı'nın ülkeye vali atadığı Ahikam oğlu Gedalya'yı öldürmüştü. Gieâ-reâ-mi 41:17 Vietnamese (1934) Họ khỡi đi và đỗ tại trạm Kim-ham, gần Bết-lê-hem, đặng rút qua Ê-díp-tô, |