Jeremiah 10:4
King James Bible
They deck it with silver and with gold; they fasten it with nails and with hammers, that it move not.

Darby Bible Translation
they deck it with silver and with gold; they fasten it with nails and with hammers, that it move not.

English Revised Version
They deck it with silver and with gold; they fasten it with nails and with hammers, that it move not.

World English Bible
They deck it with silver and with gold; they fasten it with nails and with hammers, that it not move.

Young's Literal Translation
With silver and with gold they beautify it, With nails and with hammers they fix it, And it doth not stumble.

Jeremia 10:4 Albanian
E zbukurojnë me argjend dhe me ar, e fiksojnë me gozhda dhe çekiçë që të mos lëvizë nga vendi.

Dyr Ierymies 10:4 Bavarian
Aft werdnd s mit Gold und Silber verziert und yso angnaglt, däß s nit umfalln künnend.

Еремия 10:4 Bulgarian
Украшават го със сребро и злато, Закрепват го с гвоздеи и чукове, За да не се клати;

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
他們用金銀裝飾它,用釘子和錘子釘穩,使它不動搖。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
他们用金银装饰它,用钉子和锤子钉稳,使它不动摇。

耶 利 米 書 10:4 Chinese Bible: Union (Traditional)
他 們 用 金 銀 妝 飾 他 , 用 釘 子 和 錘 子 釘 穩 , 使 他 不 動 搖 。

耶 利 米 書 10:4 Chinese Bible: Union (Simplified)
他 们 用 金 银 妆 饰 他 , 用 钉 子 和 锤 子 钉 稳 , 使 他 不 动 摇 。

Jeremiah 10:4 Croatian Bible
ukrašeno srebrom i zlatom, pričvršćeno čavlima i čekićima da se ne klima.

Jermiáše 10:4 Czech BKR
Stříbrem a zlatem ozdobí je, hřebíky a kladivy utvrzují je, aby se neviklalo.

Jeremias 10:4 Danish
han smykker det med Sølv og Guld og fæster det med Søm og Hammer, saa det ikke vakler.

Jeremia 10:4 Dutch Staten Vertaling
Men pronkt het op met zilver en met goud; zij hechten ze met nagelen en met hameren, opdat het niet waggele.

Jeremiás 10:4 Hungarian: Karoli
Ezüsttel és aranynyal megékesíti azt, szegekkel és põrölyökkel megerõsítik, hogy le ne essék.

Jeremia 10:4 Esperanto
ili ornamas gxin per argxento kaj oro, fortikigas per najloj kaj marteloj, por ke gxi ne disfalu.

JEREMIA 10:4 Finnish: Bible (1776)
Ja kaunistaa sen hopialla ja kullalla, ja kiinnittää sen nauloilla ja vasaralla, ettei se järky.

Westminster Leningrad Codex
בְּכֶ֥סֶף וּבְזָהָ֖ב יְיַפֵּ֑הוּ בְּמַסְמְרֹ֧ות וּבְמַקָּבֹ֛ות יְחַזְּק֖וּם וְלֹ֥וא יָפִֽיק׃

WLC (Consonants Only)
בכסף ובזהב ייפהו במסמרות ובמקבות יחזקום ולוא יפיק׃

Jérémie 10:4 French: Darby
on l'embellit avec de l'argent et de l'or; on le fait tenir avec des clous et des marteaux, afin qu'il ne bouge pas.

Jérémie 10:4 French: Louis Segond (1910)
On l'embellit avec de l'argent et de l'or, On le fixe avec des clous et des marteaux, Pour qu'il ne branle pas.

Jérémie 10:4 French: Martin (1744)
Puis on l'embellit avec de l'argent et de l'or, et on le fait tenir avec des clous et à coups de marteau, afin qu'il ne remue point.

Jeremia 10:4 German: Modernized
und schmückt sie mit Silber und Gold und heftet sie mit Nägeln und Hämmern, daß sie nicht umfallen.

Jeremia 10:4 German: Luther (1912)
und schmückt sie mit Silber und Gold und heftet sie mit Nägeln und Hämmern, daß sie nicht umfallen.

Jeremia 10:4 German: Textbibel (1899)
mit Silber und mit Gold verziert man ihn, mit Nägeln und mit Hämmern befestigt man ihn, daß er nicht wanke.

Geremia 10:4 Italian: Riveduta Bible (1927)
lo si adorna d’argento e d’oro, lo si fissa con chiodi e coi martelli perché non si muova.

Geremia 10:4 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Quello si adorna con oro, e con argento; e si fa star saldo con chiodi, e con martelli, acciocchè non sia mosso.

YEREMIA 10:4 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Dihiasinya dengan emas dan perak, diteguhkannya dengan paku dan pukul besi, supaya jangan ia itu tergoncang.

Ieremias 10:4 Latin: Vulgata Clementina
argento et auro decoravit illud : clavis et malleis compegit, ut non dissolvatur :

Jeremiah 10:4 Maori
Kei te whakapaipai i taua mea ki te hiriwa, ki te koura, whakamau rawa ki nga titi, ki nga hama, te taea te whakakorikori.

Jeremias 10:4 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
med sølv og gull pryder de det; med spiker og hammer fester de det, så det ikke skal falle.

Jeremías 10:4 Spanish: Reina Valera 1909
Con plata y oro lo engalanan; con clavos y martillo lo afirman, para que no se salga.

Jeremías 10:4 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Con plata y oro lo engalanan; con clavos y martillo lo afirman, para que no se caiga.

Jeremias 10:4 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
enfeitam-na com prata e ouro, prendendo tudo com martelo e pregos, para que não balance e caia ao chão.

Jeremias 10:4 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Com prata e com ouro o enfeitam, com pregos e com martelos o firmam, para que não se mova.   

Ieremia 10:4 Romanian: Cornilescu
îl împodobeşte cu argint şi aur, şi ei îl ţintuiesc cu cuie şi ciocane, ca să nu se clatine.

Иеремия 10:4 Russian: Synodal Translation (1876)
покрывают серебром и золотом, прикрепляют гвоздями и молотом, чтобыне шаталось.

Иеремия 10:4 Russian koi8r
покрывают серебром и золотом, прикрепляют гвоздями и молотом, чтобы не шаталось.[]

Jeremia 10:4 Swedish (1917)
med silver och guld pryder man dem och fäster dem med spikar och hammare, för att de icke skola falla omkull.

Jeremiah 10:4 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Kanilang ginagayakan ng pilak at ng ginto; kanilang ikinakapit ng mga pako at ng mga pamukpok, upang huwag makilos.

เยเรมีย์ 10:4 Thai: from KJV
เขาทั้งหลายก็เอาเงินและทองมาประดับ เขาตอกไว้แน่นด้วยค้อนและตาปู มันก็เคลื่อนไหวไปมาไม่ได้

Yeremya 10:4 Turkish
Altınla, gümüşle süsler,
Çekiçle, çivilerle sağlamlaştırırlar;
Yerinden kımıldamasın diye.

Gieâ-reâ-mi 10:4 Vietnamese (1934)
rồi lấy bạc vàng mà trang sức; dùng búa mà đóng đinh vào, đặng khỏi lung lay.

Jeremiah 10:3
Top of Page
Top of Page