King James BibleFor the waters of Nimrim shall be desolate: for the hay is withered away, the grass faileth, there is no green thing.
Darby Bible TranslationFor the waters of Nimrim shall be desolate; for the herbage is withered away, the grass hath failed, there is no green thing.
English Revised VersionFor the waters of Nimrim shall be desolate: for the grass is withered away, the tender grass faileth, there is no green thing.
World English BibleFor the waters of Nimrim will be desolate; for the grass has withered away, the tender grass fails, there is no green thing.
Young's Literal Translation For, the waters of Nimrim are desolations, For, withered hath been the hay, Finished hath been the tender grass, A green thing there hath not been. Isaia 15:6 Albanian sepse ujërat e Nimrimit janë një shkretim, bari është tharë, bari i njomë është zhdukur; nuk gjelbëron më asgjë. Dyr Ieseien 15:6 Bavarian D Nimrimer Quellnen versignd, und s Gras ist verwelcht; verdürrt seind d Wisnen, Grüen seghst kains meer. Исая 15:6 Bulgarian Защото водите на Нимрим пресъхнаха; Защото тревата изсъхна, моравата изчезна, Няма нищо зелено. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 因為寧林的水成為乾涸,青草枯乾,嫩草滅沒,青綠之物一無所有。现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 因为宁林的水成为干涸,青草枯干,嫩草灭没,青绿之物一无所有。 以 賽 亞 書 15:6 Chinese Bible: Union (Traditional) 因 為 寧 林 的 水 成 為 乾 涸 , 青 草 枯 乾 , 嫩 草 滅 沒 , 青 綠 之 物 , 一 無 所 有 。 以 賽 亞 書 15:6 Chinese Bible: Union (Simplified) 因 为 宁 林 的 水 成 为 乾 涸 , 青 草 枯 乾 , 嫩 草 灭 没 , 青 绿 之 物 , 一 无 所 有 。 Isaiah 15:6 Croatian Bible Da! Vode nimrimske postadoše pustinja: trava usahla, bilja nestalo, zelenila više nema. Izaiáše 15:6 Czech BKR Proto že vody Nimrim vymizejí, že uschne bylina, usvadne tráva, aniž co zeleného bude. Esajas 15:6 Danish Nimrims Vande bliver Ødemarker, thi Græsset visner, Grønsværet svinder, Grønt er der ikke. Jesaja 15:6 Dutch Staten Vertaling Want de wateren van Nimrim zullen enkel verwoesting wezen; want het gras is verdord, het tedere gras is vergaan, er is geen groente. Ézsaiás 15:6 Hungarian: Karoli Mert Nimrim vizei pusztasággá lesznek, mert elszáradt a pázsit, elfogyott a fû, és semmi zöld nem lészen. Jesaja 15:6 Esperanto CXar la akvo de Nimrim sekforigxis, cxar sekigxis la herbo, malaperis kreskajxoj, verdajxo jam ne ekzistas. JESAJA 15:6 Finnish: Bible (1776) Sillä Nimrimin vedet kuivuvat, niin että heinä siellä kuivettuu, ja ruoho lakastuu; ja ei yhtään viheriäistä ruohoa kasva. Ésaïe 15:6 French: Darby Car les eaux de Nimrim seront des desolations; car l'herbage est desseche, l'herbe verte a peri, la verdure n'est plus. Ésaïe 15:6 French: Louis Segond (1910) Car les eaux de Nimrim sont ravagées, L'herbe est desséchée, le gazon est détruit, La verdure a disparu. Ésaïe 15:6 French: Martin (1744) Même les eaux de Nimrim ne seront que désolations, même le foin est déjà séché, l'herbe a été consumée, et il n'y a point de verdure. Jesaja 15:6 German: Modernized Denn die Wasser zu Nimrim versiegen, daß das Heu verdorret, und das Gras verwelket, und wächset kein grün Kraut. Jesaja 15:6 German: Luther (1912) Denn die Wasser zu Nimrim versiegen, daß das Gras verdorrt und das Kraut verwelkt und kein Grünes wächst. Jesaja 15:6 German: Textbibel (1899) Denn die Wasser von Nimrim werden zu Wüsteneien; denn das Gras verdorrt, die Kräuter vergehen, das Grün ist dahin! Isaia 15:6 Italian: Riveduta Bible (1927) perché le acque di Nimrim sono una desolazione, l’erba è seccata, l’erba minuta è scomparsa, non c’è più verdura; Isaia 15:6 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Perciocchè le acque di Nimrim saranno ridotte in luoghi deserti; e l’erba si seccherà, e l’erbaggio mancherà, e non vi sarà più alcuna verdura. YESAYA 15:6 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Lagipun segala air Nimrim sudah rusak, rumputnya sudah kering, dan segala tumbuhannyapun sudah layur, tiada lagi sebatang pokok yang hijau. Isaias 15:6 Latin: Vulgata Clementina Aquæ enim Nemrim desertæ erunt, quia aruit herba, defecit germen, viror omnis interiit. Isaiah 15:6 Maori Ka takoto kau noa nga wai o Nimirimi: kua maroke hoki te tarutaru, kua mate te otaota, kahore he mea e tupu ana. Esaias 15:6 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Nimrims vann blir til ørkener, gresset tørker bort, med urtene er det forbi, det finnes ikke mere et grønt strå. Isaías 15:6 Spanish: Reina Valera 1909 Las aguas de Nimrim serán consumidas, y secaráse la hierba, marchitaránse los retoños, todo verdor perecerá.Isaías 15:6 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Las aguas de Nimrim se agotaron; la grama del atrio se secó, faltó la hierba, verdura no hubo. Isaías 15:6 Portuguese: Bíblia King James Atualizada porquanto as águas de Ninrim secaram-se, a pastagem secou-se e a vegetação morreu; todo o verde simplesmente desapareceu! Isaías 15:6 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada As águas de Ninrim são desoladas; secou-se a relva, definhou a erva verde, e não há verdura alguma. Isaia 15:6 Romanian: Cornilescu Căci apele Nimrim sînt pustiite, s'a uscat iarba, s'a dus verdeaţa, şi nu mai este niciun fir verde. Исаия 15:6 Russian: Synodal Translation (1876) потому что воды Нимрима иссякли, луга засохли, трава выгорела, не стало зелени. Исаия 15:6 Russian koi8r потому что воды Нимрима иссякли, луга засохли, трава выгорела, не стало зелени.[] Jesaja 15:6 Swedish (1917) Nimrims vatten bliva torr ökenmark, gräset förtorkas, brodden vissnar, intet grönt lämnas kvar. Isaiah 15:6 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Sapagka't ang tubig ng Nimrim ay natuyo, sapagka't ang damo ay natuyo, ang sariwang damo ay nalalanta, walang sariwang bagay. อิสยาห์ 15:6 Thai: from KJV เพราะธารน้ำที่นิมริมก็จะถูกทิ้งร้าง ฟางก็เหี่ยวแห้ง หญ้าก็ไม่งอก พืชที่เขียวชอุ่มไม่มีเลย Yeşaya 15:6 Turkish Nimrim suları kuruduğu için otlar sararıp soldu. Taze ot kalmadı, yeşillik yok artık. EÂ-sai 15:6 Vietnamese (1934) Các dòng nước ở Nim-rim cạn tắt; cỏ khô, cỏ non chẳng có, không còn một vật xanh nào. |