| King James BibleTherefore thou shalt devour men no more, neither bereave thy nations any more, saith the Lord GOD. 
 Darby Bible Translation
 therefore thou shalt devour men no more, neither bereave  thy nation any more, saith the Lord Jehovah; 
 English Revised Version
 therefore thou shalt devour men no more, neither bereave thy nation any more, saith the Lord GOD; 
 World English Bible
 therefore you shall devour men no more, neither bereave your nation any more, says the Lord Yahweh; 
 Young's Literal Translation
  Therefore, man thou devourest no more, And thy nations thou causest not to stumble any more, An affirmation of the Lord Jehovah. Ezekieli 36:14 Albanianprandaj nuk do të gëlltitësh më njerëz dhe nuk do ta privosh kombin tënd nga bijtë", thotë Zoti, Zoti.
 Dyr Heskiheel 36:14 BavarianAber dös, deine aignen Kinder frössn und aushinscheuzn, machst kümftig niemer, sait dyr Trechtein, mein Got.
 Езекил 36:14 Bulgarianзатова няма вече да поглъщаш човеци, нито да обезчадваш вече народа си, казва Господ Иеова;
 現代標點和合本 (CUVMP Traditional)所以主耶和華說:「你必不再吞吃人,也不再使國民喪子。
 现代标点和合本 (CUVMP Simplified)所以主耶和华说:“你必不再吞吃人,也不再使国民丧子。
 以 西 結 書 36:14 Chinese Bible: Union (Traditional)所 以 主 耶 和 華 說 : 你 必 不 再 吞 吃 人 , 也 不 再 使 國 民 喪 子 。
 以 西 結 書 36:14 Chinese Bible: Union (Simplified)所 以 主 耶 和 华 说 : 你 必 不 再 吞 吃 人 , 也 不 再 使 国 民 丧 子 。
 Ezekiel 36:14 Croatian Bibleti više nećeš ljude proždirati ni narodu svome djece otimati  - riječ je Jahve Gospoda.
 Ezechiele 36:14 Czech BKRProtož nebudeš více zžírati lidi, a národů svých více k sirobě přivoditi, praví panovník Hospodin.
 Ezekiel 36:14 Danishderfor skal du ikke mere æde Mennesker eller gøre dit Folk barnløst, lyder det fra den Herre HERREN.
 Ezechiël 36:14 Dutch Staten VertalingDaarom zult gij niet meer mensen opeten, en uw volken niet meer doen struikelen, spreekt de Heere HEERE.
 Ezékiel 36:14 Hungarian: KaroliEnnekokáért embert nem eszel többé, és népedet gyermektelenné nem teszed többé, ezt mondja az Úr Isten.
 Jeĥezkel 36:14 Esperantopro tio vi nun ne plu mangxos homojn, kaj vian popolon vi ne plu seninfanigos, diras la Sinjoro, la Eternulo.
 HESEKIEL  36:14 Finnish: Bible (1776)Sentähden ei enään sinun pidä syömän ihmisiä, eli kansaas tekemän lapsettomaksi, sanoo Herra, Herra.
Westminster Leningrad Codexלָכֵ֗ן אָדָם֙ לֹא־תֹ֣אכְלִי עֹ֔וד [וְגֹויֵךְ כ] (וְגֹויַ֖יִךְ ק) לֹ֣א [תְכַשְּׁלִי־ כ] (תְשַׁכְּלִי־עֹ֑וד ק) נְאֻ֖ם אֲדֹנָ֥י יְהוִֽה׃
 WLC (Consonants Only)לכן אדם לא־תאכלי עוד [וגויך כ] (וגוייך ק) לא [תכשלי־ כ] (תשכלי־עוד ק) נאם אדני יהוה׃
 Ézéchiel 36:14 French: Darbyc'est pourquoi tu ne devoreras plus les hommes, et tu ne priveras plus d'enfants ta nation, dit le Seigneur, l'Eternel.
 Ézéchiel 36:14 French: Louis Segond (1910)A cause de cela tu ne dévoreras plus d'hommes, Tu ne détruiras plus ta nation, Dit le Seigneur, l'Eternel.
 Ézéchiel 36:14 French: Martin (1744)A cause de cela tu ne dévoreras plus les hommes, et ne consumeras plus tes habitants, dit le Seigneur l'Eternel.
 Hesekiel 36:14 German: Modernizeddarum sollst du (nun) nicht mehr Leute fressen, noch dein Volk ohne Erben machen, spricht der HERR HERR.
 Hesekiel 36:14 German: Luther (1912)darum sollst du nun nicht mehr Leute fressen noch dein Volk ohne Erben machen, spricht der HERR HERR.
 Hesekiel 36:14 German: Textbibel (1899)darum sollst du fortan nicht mehr Menschen fressen, noch dein eigenes Volk seiner Kinder berauben, ist der Spruch des Herrn Jahwe.
 Ezechiele 36:14 Italian: Riveduta Bible (1927)tu non divorerai più gli uomini, e non priverai più la tua nazione de’ suoi figliuoli, dice il Signore, l’Eterno.
 Ezechiele 36:14 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)perciò, tu non divorerai più gli uomini, e non farai più morir le tue genti, dice il Signore Iddio.
 YEHEZKIEL 36:14 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)sebab itu tiada lagi engkau akan makan habis akan orang, dan tiada lagi engkau akan membuluskan bangsamu, demikianlah firman Tuhan Hua.
 Ezechiel 36:14 Latin: Vulgata Clementinapropterea homines non comedes amplius, et gentem tuam non necabis ultra, ait Dominus Deus.
 Ezekiel 36:14 MaoriNa reira e kore koe e kai tangata a muri ake nei, e kore ano e hinga i a koe ou iwi a muri nei, e ai ta te Ariki, ta Ihowa.
 Esekiel 36:14 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)derfor skal du ikke mere ete mennesker og ikke mere føre dine folk til fall, sier Herren, Israels Gud.
Ezequiel 36:14 Spanish: Reina Valera 1909Por tanto, no devorarás más hombres, y nunca más matarás los hijos á tus gentes, dice el Señor Jehová.
 Ezequiel 36:14 Spanish: Sagradas Escrituras 1569por tanto, no devorarás más hombres, y nunca más matarás los hijos a tus moradores, dice el Señor DIOS.
 Ezequiel 36:14 Portuguese: Bíblia King James AtualizadaEis que tu não mais devorarás o teu povo, tampouco deixarás a tua nação sem filhos, assegura o SENHOR Deus.
 Ezequiel 36:14 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizadapor isso tu não devorarás mais os homens, nem desfilharás mais a tua nação, diz o Senhor Deus.
 Ezechiel 36:14 Romanian: Cornilescudin pricina aceasta, de acum încolo nu vei mai mînca oameni, şi nu-ţi vei mai nimici neamul, zice Domnul Dumnezeu.
 Иезекииль 36:14 Russian: Synodal Translation (1876)за то уже не будешь поедать людей и народа твоего не будешь вперед делать бездетным, говорит Господь Бог.
 Иезекииль 36:14 Russian koi8rза то уже не будешь поедать людей и народа твоего не будешь вперед делать бездетным, говорит Господь Бог.[]
 Hesekiel 36:14 Swedish (1917)därför skall du nu icke mer få äta upp människor och icke mer få döda ditt folks barn, säger Herren, HERREN.
 Ezekiel 36:14 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)Kaya't hindi ka na manglalamon pa ng mga tao o papatay pa man sa iyong bansa, sabi ng Panginoong Dios;
 เอเสเคียล 36:14 Thai: from KJVองค์พระผู้เป็นเจ้าพระเจ้าตรัสว่า เพราะฉะนั้นเจ้าจะไม่กินคน และจะไม่เอาลูกของเจ้าจากประชาชาติของเจ้าไปอีกเลย
 Hezekiel 36:14 TurkishBundan böyle artık sen insan yemeyecek, ulusunu çocuksuz bırakmayacaksın. Egemen RAB böyle diyor.
 EÂ-xeâ-chi-eân 36:14 Vietnamese (1934)cũng vì cớ đó, mầy chẳng nuốt người ta nữa, và không làm mất con cái của dân mầy đi nữa, Ðức Giê-hô-va phán vậy.
 |