| King James BibleThe inhabitants of Zidon and Arvad were thy mariners: thy wise men , O Tyrus, that  were in thee, were thy pilots. 
 Darby Bible Translation
 The inhabitants of Zidon and Arvad were thy rowers; thy  wise men, O Tyre, who were in thee, were thy pilots. 
 English Revised Version
 The inhabitants of Zidon and Arvad were thy rowers: thy wise men, O Tyre, were in thee, they were thy pilots. 
 World English Bible
 The inhabitants of Sidon and Arvad were your rowers: your wise men, Tyre, were in you, they were your pilots. 
 Young's Literal Translation
  Inhabitants of Zidon and Arvad have been rowers to thee, Thy wise men, O Tyre, have been in thee, They are thy pilots. Ezekieli 27:8 AlbanianBanorët e Sidonit dhe të Arvadit ishin vozitësit e tu; të urtët e tu, o Tiro, ishin te ti; ata ishin pilotët e tu.
 Dyr Heskiheel 27:8 BavarianDeine Ruederer gstammend aus Sidn und Ärbet, und gnueg erfarne Marner hietst ja selbn.
 Езекил 27:8 BulgarianЖителите на Сидон и на Арвад бяха твоите веслари; твоите мъдри, които бяха в тебе, Тире, бяха кормчиите ти.
 現代標點和合本 (CUVMP Traditional)西頓和亞發的居民做你盪槳的,推羅啊,你中間的智慧人做掌舵的。
 现代标点和合本 (CUVMP Simplified)西顿和亚发的居民做你荡桨的,推罗啊,你中间的智慧人做掌舵的。
 以 西 結 書 27:8 Chinese Bible: Union (Traditional)西 頓 和 亞 發 的 居 民 作 你 盪 槳 的 。 推 羅 啊 , 你 中 間 的 智 慧 人 作 掌 舵 的 。
 以 西 結 書 27:8 Chinese Bible: Union (Simplified)西 顿 和 亚 发 的 居 民 作 你 ? 桨 的 。 推 罗 啊 , 你 中 间 的 智 慧 人 作 掌 舵 的 。
 Ezekiel 27:8 Croatian BibleŽitelji Sidona i Arvada bjehu ti veslači, a mudraci tvoji, Tire, bijahu ti kormilari!
 Ezechiele 27:8 Czech BKRObyvatelé Sidonští i Arvadští bývali plavci tvoji, moudří tvoji v tobě, ó Týre, ti bývali správcové tvoji.
 Ezekiel 27:8 DanishZidons og Arvads Folk var Rorkarle for dig, om Bord var de kyndigste i Zarepta, de var dine Styrmænd,
 Ezechiël 27:8 Dutch Staten VertalingDe inwoners van Sidon en Arvad waren uw roeiers; uw wijzen, o Tyrus! die in u waren, die waren uw schippers.
 Ezékiel 27:8 Hungarian: KaroliSidon és Arvad lakói voltak evezõid; a te bölcseid, oh Tírus, kik benned valának, azok voltak kormányosaid.
 Jeĥezkel 27:8 EsperantoLa logxantoj de Cidon kaj Arvad estis viaj remistoj; viajn proprajn kompetentulojn vi havis, ho Tiro, kaj ili estis viaj sxipgvidistoj.
 HESEKIEL  27:8 Finnish: Bible (1776)Zidonista ja Arvadista olivat sinun haaksimiehes; ja sinulla olivat toimelliset miehet Tyrosta, haahden haltiat.
Ézéchiel 27:8 French: Darbyles habitants de Sidon et d'Arvad etaient tes rameurs. Tes sages, o Tyr, qui etaient en toi, etaient tes pilotes.
 Ézéchiel 27:8 French: Louis Segond (1910)Les habitants de Sidon et d'Arvad étaient tes rameurs, Et les plus experts du milieu de toi, ô Tyr, étaient tes pilotes.
 Ézéchiel 27:8 French: Martin (1744)Les habitants de Sidon et d'Arvad ont été tes matelots; ô Tyr! tes sages [qui] étaient au dedans de toi ont été tes pilotes.
 Hesekiel 27:8 German: ModernizedDie von Zidon und Arvad waren deine Ruderknechte, und hattest geschickte Leute zu Tyrus zu schiffen.
 Hesekiel 27:8 German: Luther (1912)Die von Sidon und Arvad waren deine Ruderknechte, und hattest geschickte Leute zu Tyrus, zu schiffen.
 Hesekiel 27:8 German: Textbibel (1899)Die Bewohner von Sidon und Arvad dienten dir als Ruderer; deine Kundigsten, o Tyrus, die sich in dir befanden, waren deine Steuerleute.
 Ezechiele 27:8 Italian: Riveduta Bible (1927)Gli abitanti di Sidon e d’Arvad sono i tuoi rematori; i tuoi savi, o Tiro, sono in mezzo a te; son dessi i tuoi piloti.
 Ezechiele 27:8 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)Gli abitanti di Sidon, e di Arvad, erano tuoi vogatori; i tuoi savi, o Tiro, erano in te; erano i tuoi nocchieri.
 YEHEZKIEL 27:8 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)Orang Sidon dan Arwad jadi pendayungmu, dan orang alim yang di dalammu, hai Tsur, menjadi mualimmu.
 Ezechiel 27:8 Latin: Vulgata ClementinaHabitatores Sidonis et Aradii fuerunt remiges tui : sapientes tui, Tyre, facti sunt gubernatores tui.
 Ezekiel 27:8 MaoriKo au kaihoe ko nga tangata o Hairona, o Arawara; ko au kaiurungi ko nga tangata whakaaro nui i roto i a koe, e Taira.
 Esekiel 27:8 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)Folk fra Sidon og Arvad var dine rorskarer; de kloke menn som fantes hos dig, Tyrus, var dine styrmenn.
Ezequiel 27:8 Spanish: Reina Valera 1909Los moradores de Sidón y de Arvad fueron tus remeros: tus sabios, oh Tiro, estaban en ti; ellos fueron tus pilotos.
 Ezequiel 27:8 Spanish: Sagradas Escrituras 1569Los moradores de Sidón y de Arvad fueron tus remeros; tus sabios, oh Tiro, estaban en ti; ellos fueron tus pilotos.
 Ezequiel 27:8 Portuguese: Bíblia King James AtualizadaOs habitantes de Tsidon, Sidom, e Arvad, Arvade, eram teus remadores. Ó Tiro, os peritos que estavam em tua companhia te serviam também como marinheiros.
 Ezequiel 27:8 Portuguese: João Ferreira de Almeida AtualizadaOs habitantes de Sidom e de Arvade eram os teus remadores; os teus peritos, ó Tiro, que em ti se achavam, esses eram os teus pilotos.
 Ezechiel 27:8 Romanian: CornilescuLocuitorii Sidonului şi Arvadului îţi erau vîslaşi, şi cei mai înţelepţi din mijlocul tău, Tirule, îţi erau cîrmaci.
 Иезекииль 27:8 Russian: Synodal Translation (1876)Жители Сидона и Арвада были у тебя гребцами; свои знатоки были у тебя, Тир; они были у тебя кормчими.
 Иезекииль 27:8 Russian koi8rЖители Сидона и Арвада были у тебя гребцами; свои знатоки были у тебя, Тир; они были у тебя кормчими.[]
 Hesekiel 27:8 Swedish (1917)Sidons och Arvads invånare voro roddare åt dig; de förfarna män du själv hade, o Tyrus, dem tog du till skeppare.
 Ezekiel 27:8 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)Ang mga nananahan sa Sidon at Arvad ay iyong mga mananaguwan: ang iyong mga pantas, Oh Tiro, ay nangasa iyo, sila ang iyong mga tagaugit.
 เอเสเคียล 27:8 Thai: from KJVชาวเมืองไซดอนและเมืองอารวัดเป็นฝีกรรเชียงของเจ้า โอ ไทระ นักปราชญ์ของเจ้าอยู่ในเจ้า เขาเป็นต้นหนของเจ้า
 Hezekiel 27:8 TurkishKürekçilerin Saydalı ve Arvatlıydı,
 Gemicilerin, içindeki becerikli kişilerdi, ey Sur.
 EÂ-xeâ-chi-eân 27:8 Vietnamese (1934)Dân cư Si-đôn và A-vát là bạn chèo của mầy; hỡi Ty-rơ, những người khôn ngoan trong mầy làm kẻ cầm lái của mầy.
 |