King James BibleThou hast also taken thy fair jewels of my gold and of my silver, which I had given thee, and madest to thyself images of men, and didst commit whoredom with them,
Darby Bible TranslationAnd thou didst take thy fair jewels of my gold and of my silver, which I had given thee, and madest to thyself images of males, and didst commit fornication with them.
English Revised VersionThou didst also take thy fair jewels of my gold and of my silver, which I had given thee, and madest for thee images of men, and didst play the harlot with them;
World English BibleYou also took your beautiful jewels of my gold and of my silver, which I had given you, and made for yourself images of men, and played the prostitute with them;
Young's Literal Translation And thou dost take thy beauteous vessels Of My gold and My silver that I gave to thee, And dost make to thee images of a male, And dost go a-whoring with them, Ezekieli 16:17 Albanian More gjithashtu xhevahiret e tua të bukura të bëra me arin dhe argjendin tim, që unë të kisha dhënë, bëre prej tyre figura njeriu dhe u kurvërove me to; Dyr Heskiheel 16:17 Bavarian Deinn beerignen Schmuck aus Gold und Silber, wo i dyr göbn hiet, naamst dyrzue her, Mändln draus z machen, mit dene wost aft aau was hietst, Götzndienst nömlich. Езекил 16:17 Bulgarian Тоже си взела лъскавите накити От Моето злато и от Моето сребро, което Аз бях ти дал, И като си си направила [от тях] мъжки образи Си блудствувала с тях; 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 你又將我所給你那華美的金銀寶器為自己製造人像,與它行邪淫。现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 你又将我所给你那华美的金银宝器为自己制造人像,与它行邪淫。 以 西 結 書 16:17 Chinese Bible: Union (Traditional) 你 又 將 我 所 給 你 那 華 美 的 金 銀 、 寶 器 為 自 己 製 造 人 像 , 與 他 行 邪 淫 ; 以 西 結 書 16:17 Chinese Bible: Union (Simplified) 你 又 将 我 所 给 你 那 华 美 的 金 银 、 宝 器 为 自 己 制 造 人 像 , 与 他 行 邪 淫 ; Ezekiel 16:17 Croatian Bible I nakite uze zlatne i srebrne, kojima te ja bijah uresio, i od njih načini sebi muške likove da s njima bludničiš. Ezechiele 16:17 Czech BKR Nad to, vzavši přípravy ozdoby své z zlata mého a stříbra mého, kteréžť jsem byl dal, nadělalas sobě obrazů pohlaví mužského, a smilnilas s nimi. Ezekiel 16:17 Danish Du tog dine Smykker af mit Guld og Sølv, som jeg havde givet dig, og gjorde dig Mandsbilleder og bolede med dem. Ezechiël 16:17 Dutch Staten Vertaling Daartoe hebt gij genomen de vaten uws sieraads van Mijn goud en van Mijn zilver, dat Ik u gegeven had, en gij hebt u mansbeelden gemaakt, en gij hebt met dezelve gehoereerd. Ezékiel 16:17 Hungarian: Karoli És vevéd a te ékességidet az én aranyomból és ezüstömbõl, melyeket néked adtam, és csináltál magadnak férfiú képeket, és azokkal paráználkodál. Jeĥezkel 16:17 Esperanto Vi prenis viajn ornamajxojn el oro kaj el argxento, kiujn Mi donis al vi, kaj vi faris al vi bildojn de virseksuloj kaj malcxastis kun ili. HESEKIEL 16:17 Finnish: Bible (1776) Ja otit sinun kunniakaluistas, jotka minä sinulle minun kullastani ja hopiastani antanut olin, ja teit niistä miehen kuvat itselles, ja teit huorin niiden kanssa. Westminster Leningrad Codex וַתִּקְחִ֞י כְּלֵ֣י תִפְאַרְתֵּ֗ךְ מִזְּהָבִ֤י וּמִכַּסְפִּי֙ אֲשֶׁ֣ר נָתַ֣תִּי לָ֔ךְ וַתַּעֲשִׂי־לָ֖ךְ צַלְמֵ֣י זָכָ֑ר וַתִּזְנִי־בָֽם׃WLC (Consonants Only) ותקחי כלי תפארתך מזהבי ומכספי אשר נתתי לך ותעשי־לך צלמי זכר ותזני־בם׃ Ézéchiel 16:17 French: Darby Et tu pris tes objets de parure, faits de mon or et de mon argent que je t'avais donnes, et tu t'en fis des images d'un male, et tu te prostituas avec elles; Ézéchiel 16:17 French: Louis Segond (1910) Tu as pris ta magnifique parure d'or et d'argent, que je t'avais donnée, et tu en as fait des simulacres d'hommes, auxquels tu t'es prostituée. Ézéchiel 16:17 French: Martin (1744) Et tu as pris tes bagues magnifiques, faites de mon or et de mon argent, que je t'avais donné, et tu t'en es fait des images d'un mâle, et tu as commis fornication avec elles. Hesekiel 16:17 German: Modernized Du nahmest auch dein schön Gerät, das ich dir von meinem Gold und Silber gegeben hatte, und machtest dir Mannsbilder daraus und triebest deine Hurerei mit denselben. Hesekiel 16:17 German: Luther (1912) Du nahmst auch dein schönes Gerät, das ich dir von meinem Gold und Silber gegeben hatte, und machtest dir Mannsbilder daraus und triebst deine Hurerei mit ihnen. Hesekiel 16:17 German: Textbibel (1899) Und du nahmst deine Schmucksachen von meinem Gold und meinem Silber, das ich dir gegeben hatte, und machtest dir Mannsbilder daraus und hurtest mit ihnen. Ezechiele 16:17 Italian: Riveduta Bible (1927) Prendesti pure i tuoi bei gioielli fatti del mio oro e del mio argento, che io t’avevo dati, te ne facesti delle immagini d’uomo, e ad esse ti prostituisti; Ezechiele 16:17 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Ed hai presi gli ornamenti della tua gloria, fatti del mio oro, e del mio argento, che io ti avea dato, e te ne hai fatte delle immagini di maschi, ed hai fornicato con esse. YEHEZKIEL 16:17 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Maka segala permata perhiasanmu dan emas dan perak, yang telah Kukaruniakan kepadamu itu, telah kauambil, dan dari padanya sudah kauperbuat patung laki-laki akan dirimu, lalu engkaupun berkendak dengan dia. Ezechiel 16:17 Latin: Vulgata Clementina Et tulisti vasa decoris tui de auro meo atque argento meo, quæ dedi tibi, et fecisti tibi imagines masculinas, et fornicata es in eis. Ezekiel 16:17 Maori I tikina ano e koe au mea whakapaipai, he koura naku, he hiriwa naku, ko aku i hoatu ra ki a koe, a hanga ana e koe etahi whakapakoko tane mau, hei kairautanga mou. Esekiel 16:17 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Du tok dine prektige smykker, mitt gull og mitt sølv, som jeg hadde gitt dig, og gjorde dig mannfolkebilleder og drev hor med dem. Ezequiel 16:17 Spanish: Reina Valera 1909 Tomaste asimismo los vasos de tu hermosura de mi oro y de mi plata, que yo te había dado, é hicístete imágenes de hombre, y fornicaste con ellas.Ezequiel 16:17 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Tomaste asimismo los vasos de tu hermosura de mi oro y de mi plata, que yo te había dado, y te hiciste imágenes de hombre, y fornicaste con ellas. Ezequiel 16:17 Portuguese: Bíblia King James Atualizada Do mesmo modo pegaste as jóias mais caras que Eu tinha te dado, jóias exclusivas, feitas com o meu ouro e a minha prata, e fizeste para ti mesma ídolos em forma de homens e te prostituíste com eles. Ezequiel 16:17 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada Também tomaste as tuas belas jóias feitas do meu ouro e da minha prata que eu te havia dado, e te fizeste imagens de homens, e te prostituíste com elas; Ezechiel 16:17 Romanian: Cornilescu Ţi-ai luat pînă şi minunatele tale podoabe de aur şi de argint, pe cari ţi le dădusem, şi ţi-ai făcut nişte chipuri de bărbaţi, cu cari ai curvit. Иезекииль 16:17 Russian: Synodal Translation (1876) И взяла нарядные твои вещи из Моего золота и из Моего серебра, которые Я дал тебе, и сделала себе мужские изображения, и блудодействовала с ними. Иезекииль 16:17 Russian koi8r И взяла нарядные твои вещи из Моего золота и из Моего серебра, которые Я дал тебе, и сделала себе мужские изображения, и блудодействовала с ними.[] Hesekiel 16:17 Swedish (1917) Och du tog dina härliga smycken, det guld och silver som jag hade givit dig, och gjorde dig så mansbilder, med vilka du bedrev otukt. Ezekiel 16:17 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Kinuha mo naman ang iyong mga magandang hiyas na ginto at pilak, na aking ibinigay sa iyo, at ginawa mo sa iyo ng mga larawan ng mga tao, at iyong ipinagpatutot sa kanila; เอเสเคียล 16:17 Thai: from KJV เจ้ายังเอาเครื่องรูปพรรณอันงามของเจ้า ซึ่งเป็นทองคำของเราและเงินของเรา ซึ่งเราได้ให้แก่เจ้า แล้วเจ้าสร้างเป็นรูปผู้ชายสำหรับเจ้า และเจ้าก็เล่นชู้อยู่กับรูปเหล่านั้น Hezekiel 16:17 Turkish Sana verdiğim altın, gümüş süslerden erkek suretleri yaptın, onlarla fahişelik ettin. EÂ-xeâ-chi-eân 16:17 Vietnamese (1934) Mầy cũng đã lấy những đồ trang sức trọng thể, làm bằng vàng và bạc mà ta đã ban cho mầy; mầy dùng làm hình người nam, rồi hành dâm với nó. |