| King James BibleAnd her two sons; of which the name of the one was  Gershom; for he said, I have been an alien in a strange land: 
 Darby Bible Translation
 and her two sons, of whom the name of the one was Gershom  -- for he said, I have been a sojourner in a foreign land, 
 English Revised Version
 and her two sons; of which the name of the one was Gershom; for he said, I have been a sojourner in a strange land: 
 World English Bible
 and her two sons. The name of one son was Gershom, for Moses said, "I have lived as a foreigner in a foreign land". 
 Young's Literal Translation
  and her two sons, of whom the name of the one is Gershom, for he said, 'a sojourner I have been in a strange land:' Eksodi 18:3 Albaniane cila i ishte kthyer, dhe dy bijtë e saj, prej të cilëve njëri quhej Gershom, (sepse Moisiu kishte thënë: "Kam qenë mik në tokë të huaj")
 Dyr Auszug 18:3 Bavarianund ire zween Sün eyn s Haus aufgnummen. Dyr ain hieß Gerschom - Oedgast -, weil dyr Mosen daadl gadenkt: "Ayn Gast bin i in dyr Fremdd."
 Изход 18:3 Bulgarianи двата й сина, (от които на единия името бе Гирсом, защото [Моисей] беше казал: Пришелец станах в чужда земя;
 現代標點和合本 (CUVMP Traditional)又帶著西坡拉的兩個兒子,一個名叫革舜,因為摩西說:「我在外邦做了寄居的」,
 现代标点和合本 (CUVMP Simplified)又带着西坡拉的两个儿子,一个名叫革舜,因为摩西说:“我在外邦做了寄居的”,
 出 埃 及 記 18:3 Chinese Bible: Union (Traditional)又 帶 著 西 坡 拉 的 兩 個 兒 子 , 一 個 名 叫 革 舜 , 因 為 摩 西 說 : 我 在 外 邦 作 了 寄 居 的 ;
 出 埃 及 記 18:3 Chinese Bible: Union (Simplified)又 带 着 西 坡 拉 的 两 个 儿 子 , 一 个 名 叫 革 舜 , 因 为 摩 西 说 : 我 在 外 邦 作 了 寄 居 的 ;
 Exodus 18:3 Croatian Biblei oba njezina sina.  Jednomu je bilo ime Geršon, a to će reći: "Bijah došljak u tuđoj  zemlji."
 Exodus 18:3 Czech BKRA dva syny její, z nichž jméno jednoho Gerson; nebo řekl: Příchozí jsem byl v zemi cizí;
 2 Mosebog 18:3 Danishtillige med hendes to Sønner. Af dem hed den ene Gersom; »thi«, havde han sagt, »jeg er blevet Gæst i et fremmed Land«;
 Exodus 18:3 Dutch Staten VertalingMet haar twee zonen, welker enes naam was Gersom (want hij zeide: Ik ben een vreemdeling geweest in een vreemd land);
 2 Mózes 18:3 Hungarian: KaroliÉs az õ két fiát is, a kik közûl az egyiknek neve Gersom, mert azt mondotta vala: Bujdosó valék az idegen földön;
 Moseo 2: Eliro 18:3 Esperantokaj sxiajn du filojn, el kiuj unu havis la nomon Gersxom; cxar la patro diris:Mi estis fremdulo en fremda lando;
 TOINEN MOOSEKSEN 18:3 Finnish: Bible (1776)Ja kaksi hänen poikaansa, joista yhden nimi oli Gersom, sillä hän sanoi: minä olin muukalainen vieraalla maalla.
Exode 18:3 French: Darbyet ses deux fils, dont l'un s'appelait Guershom, car il avait dit: J'ai sejourne dans un pays etranger;
 Exode 18:3 French: Louis Segond (1910)Il prit aussi les deux fils de Séphora; l'un se nommait Guerschom, car Moïse avait dit: J'habite un pays étranger;
 Exode 18:3 French: Martin (1744)Et les deux fils de cette femme, dont l'un s'appelait Guersom, parce, avait dit, que j'ai été voyageur dans un pays étranger;
 2 Mose 18:3 German: Modernizedsamt ihren zween Söhnen, der eine hieß Gersom; denn er sprach: Ich bin ein Gast worden in fremdem Lande;
 2 Mose 18:3 German: Luther (1912)samt ihren zwei Söhnen, deren einer hieß Gerson (denn er sprach: Ich bin ein Gast geworden in fremdem Lande)
 2 Mose 18:3 German: Textbibel (1899)und ihre beiden Söhne - der eine hieß Gersom, weil er gesagt hatte: ein Fremdling bin ich geworden in einem fremden Lande;
 Esodo 18:3 Italian: Riveduta Bible (1927)che questi avea rimandata, e i due figliuoli di lei che si chiamavano: l’uno, Ghershom, perché Mosè avea detto: "Ho soggiornato in terra straniera";
 Esodo 18:3 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)e i due figliuoli di essa; il nome dell’uno de’ quali era Ghersom; perciocchè Mosè, avea detto: Io sono stato forestiere in paese strano.
 KELUARAN 18:3 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)serta dengan kedua anaknya laki-laki, seorang namanya Gersom (karena kata Musa: Aku telah menjadi seorang dagang dalam negeri lain),
 Exodus 18:3 Latin: Vulgata Clementinaet duos filios ejus : quorum unus vocabatur Gersam, dicente patre : Advena fui in terra aliena ;
 Exodus 18:3 MaoriMe ana tamariki tokorua, ko te ingoa o tetahi ko Kerehoma, i mea hoki ia, He manene ahau i te whenua ke:
 2 Mosebok 18:3 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)og hennes to sønner - den ene hette Gersom, for Moses hadde sagt: Jeg er blitt gjest i et fremmed land,
Éxodo 18:3 Spanish: Reina Valera 1909Y á sus dos hijos; el uno se llamaba Gersóm, porque dijo: Peregrino he sido en tierra ajena;
 Éxodo 18:3 Spanish: Sagradas Escrituras 1569y a sus dos hijos; el uno se llamaba Gersón, porque dijo: Peregrino he sido en tierra ajena;
 Éxodo 18:3 Portuguese: Bíblia King James Atualizadacom seus dois filhos, um dos quais se chamava Gérson, porque Moisés justificara: “Sou um imigrante em terra estrangeira”;
 Éxodo 18:3 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizadae aos seus dois filhos, dos quais um se chamava Gérson; porque disse Moisés: Fui peregrino em terra estrangeira;
 Exod 18:3 Romanian: CornilescuA luat şi pe cei doi fii ai Seforei; unul se numea Gherşom (Străin), căci Moise zisese: ,,Locuiesc ca străin într'o ţară străină,``
 Исход 18:3 Russian: Synodal Translation (1876)и двух сынов ее, из которых одному имя Гирсам, потому что говорил Моисей : япришлец в земле чужой;
 Исход 18:3 Russian koi8rи двух сынов ее, из которых одному имя Гирсам, потому что говорил [Моисей]: я пришлец в земле чужой;[]
 2 Mosebok 18:3 Swedish (1917)så ock hennes två söner -- av dessa hade den ene fått namnet Gersom, »ty», sade Mose, »jag är en främling i ett land som icke är mitt»,
 Exodus 18:3 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)At ang dalawa niyang anak na lalake: na ang pangalan ng isa'y Gersom; sapagka't sinabi ni Moises, Ako'y nakipamayan sa ibang bayan.
 อพยพ 18:3 Thai: from KJVพร้อมกับบุตรชายทั้งสองคนของนาง คนหนึ่งชื่อเกอร์โชม เพราะโมเสสกล่าวว่า "ข้าพเจ้าเป็นคนต่างด้าวอาศัยอยู่ต่างประเทศ"
 Mısır'dan Çıkış 18:3 Turkish
 Xuaát EÂ-díp-toâ Kyù 18:3 Vietnamese (1934)cùng hai con trai, một tên là Ghẹt-sôn, vì Môi-se đã nói rằng: Tôi kiều ngụ nơi ngoại bang;
 |