| King James BibleAgain, if two lie together, then they have heat: but how can one be warm alone ? 
 Darby Bible Translation
 Again, if two lie together, then they have warmth; but how  can one alone be warm? 
 English Revised Version
 Again, if two lie together, then they have warmth: but how can one be warm alone? 
 World English Bible
 Again, if two lie together, then they have warmth; but how can one keep warm alone? 
 Young's Literal Translation
  Also, if two lie down, then they have heat, but how hath one heat? Predikuesi 4:11 AlbanianKështu gjithashtu në se dy veta flenë bashkë, ata kanë mundësi të ngrohen; por ai që është vetëm si do t'ia bëjë të ngrohet?
 Dyr Prödiger 4:11 BavarianUnd wenn zween beinand schlaaffend, wärmend s aynand, aber wie sollt si ainer yllain dyrwärmen?
 Еклесиаст 4:11 BulgarianИ ако легнат двама заедно ще се стоплят; А един как ще се стопли [сам]?
 現代標點和合本 (CUVMP Traditional)再者,二人同睡就都暖和,一人獨睡怎能暖和呢?
 现代标点和合本 (CUVMP Simplified)再者,二人同睡就都暖和,一人独睡怎能暖和呢?
 傳 道 書 4:11 Chinese Bible: Union (Traditional)再 者 , 二 人 同 睡 就 都 暖 和 , 一 人 獨 睡 怎 能 暖 和 呢 ?
 傳 道 書 4:11 Chinese Bible: Union (Simplified)再 者 , 二 人 同 睡 就 都 暖 和 , 一 人 独 睡 怎 能 暖 和 呢 ?
 Ecclesiastes 4:11 Croatian BiblePa ako se i spava udvoje, toplije je; a kako će se samac  zagrijati?
 Kazatel 4:11 Czech BKRTaké budou-li dva spolu ležeti, zahřejí se, ale jeden jak se zahřeje?
 Prædikeren 4:11 DanishOg naar to ligger sammen, bliver de varme; men hvorledes kan den ensomme blive varm?
 Prediker 4:11 Dutch Staten VertalingOok, indien twee te zamen liggen, zo hebben zij warmte; maar hoe zou een alleen warm worden?
 Prédikátor 4:11 Hungarian: KaroliHogyha együtt feküsznek is ketten, megmelegszenek; az egyedülvaló pedig mimódon melegedhetik meg?
 La predikanto 4:11 EsperantoAnkaux se du kusxigxas, estas al ili varme; sed unu-kiel li varmigxos?
 SAARNAAJA  4:11 Finnish: Bible (1776)Myös, jos kaksi makaa yhdessä, on heillä lämmin; mutta kuinka voisi yksinäisellä olla lämmin?
Ecclésiaste 4:11 French: DarbyDe meme, si l'on couche à deux, on a de la chaleur; mais celui qui est seul, comment aura-t-il chaud?
 Ecclésiaste 4:11 French: Louis Segond (1910)De même, si deux couchent ensemble, ils auront chaud; mais celui qui est seul, comment aura-t-il chaud?
 Ecclésiaste 4:11 French: Martin (1744)Si deux aussi couchent ensemble, ils en auront [plus] de chaleur; mais celui qui est seul, comment aura-t-il chaud?
 Prediger 4:11 German: ModernizedAuch wenn zwei beieinander liegen, wärmen sie sich; wie kann ein' einzelner warm werden?
 Prediger 4:11 German: Luther (1912)Auch wenn zwei beieinander liegen, wärmen sie sich; wie kann ein einzelner warm werden?
 Prediger 4:11 German: Textbibel (1899)Ebenso wenn zwei bei einander liegen, so wird ihnen warm; wie aber kann es einem einzelnen warm werden?
 Ecclesiaste 4:11 Italian: Riveduta Bible (1927)Così pure, se due dormono assieme, si riscaldano; ma chi è solo, come farà a riscaldarsi?
 Ecclesiaste 4:11 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)Oltre a ciò, se due dormono insieme, si riscalderanno; ma un solo come potrà egli riscaldarsi?
 PENGKHOTBAH 4:11 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)Demikianpun jikalau dua orang berbaring bersama-sama, maka tubuh keduanya bersuhu adanya, tetapi ia yang seorang orang bagaimana gerangan diberinya bersuhu tubuhnya.
 Ecclesiastes 4:11 Latin: Vulgata ClementinaEt si dormierint duo, fovebuntur mutuo ; unus quomodo calefiet ?
 Ecclesiastes 4:11 MaoriKi te takoto tahi ano nga tokorua, ka mahana raua; he tangata kotahi ia, ma te aha ka mahana ai tona kotahi?
 Predikerens 4:11 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)Likeledes når to ligger sammen, så blir de varme; men hvorledes kan den som ligger alene, bli varm?
Eclesiastés 4:11 Spanish: Reina Valera 1909También si dos durmieren juntos, se calentarán; mas ¿cómo se calentará uno solo?
 Eclesiastés 4:11 Spanish: Sagradas Escrituras 1569También si dos durmieren juntos , se calentarán; mas ¿cómo se calentará uno solo?
 Eclesiastes 4:11 Portuguese: Bíblia King James AtualizadaTambém, se dois dormirem juntos, ficarão ambos aquecidos; mas como um só poderá manter-se aquecido?
 Eclesiastes 4:11 Portuguese: João Ferreira de Almeida AtualizadaTambém, se dois dormirem juntos, eles se aquentarão; mas um só como se aquentará?
 Ecclesiast 4:11 Romanian: CornilescuTot aşa, dacă se culcă doi împreună, se încălzesc unul pe altul, dar cum are să se încălzescă dacă e singur?
 Екклесиаст 4:11 Russian: Synodal Translation (1876)Также, если лежат двое, то тепло им; а одному как согреться?
 Екклесиаст 4:11 Russian koi8rТакже, если лежат двое, то тепло им; а одному как согреться?[]
 Predikaren 4:11 Swedish (1917)Likaledes, om två ligga tillsammans, så hava de det varmt; men huru skall den ensamme bliva varm?
 Ecclesiastes 4:11 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)Muli, kung ang dalawa ay mahigang magkasama, may init nga sila: nguni't paanong makapagpapainit ang isa na nagiisa?
 ปัญญาจารย์ 4:11 Thai: from KJVอนึ่ง ถ้าสองคนนอนอยู่ด้วยกัน เขาก็อบอุ่น แต่ถ้านอนคนเดียวจะอุ่นอย่างไรได้เล่า
 Vaiz 4:11 TurkishAyrıca iki kişi birlikte yatarsa, birbirini ısıtır.
 Ama tek başına yatan nasıl ısınabilir?
 Truyeàân Ñaïo 4:11 Vietnamese (1934)Cũng vậy, nếu hai người ngủ chung thì ấm; còn một mình thì làm sao ấm được?
 |