| King James BibleThen shalt thou turn it  into money, and bind up the money in thine hand, and shalt go unto the place which the LORD thy God shall choose: 
 Darby Bible Translation
 then shalt thou give it for money, and bind the money  together in thy hand, and go to the place which Jehovah thy God  will choose, 
 English Revised Version
 then shalt thou turn it into money, and bind up the money in thine hand, and shalt go unto the place which the LORD thy God shall choose: 
 World English Bible
 then you shall turn it into money, and bind up the money in your hand, and shall go to the place which Yahweh your God shall choose: 
 Young's Literal Translation
  then thou hast given it in money, and hast bound up the money in thy hand, and gone unto the place on which Jehovah thy God doth fix; Ligji i Përtërirë 14:25 Albanianatëherë do t'i këmbesh ato me para dhe me paratë në dorë do të shkosh në vendin që ka zgjedhur Zoti, Perëndia yt;
 De Ander Ee 14:25 Bavariannaacherd kanst aau allss verkaauffen, s Geld mitnemen und eyn d Lostat naach dyr Wal von n Herrn, deinn Got, hinzieghn
 Второзаконие 14:25 Bulgarianтогава да разменяш [десетъците си] с пари и да вържеш парите в ръката си, па да идеш на мястото, което избере Господ твоят Бог;
 現代標點和合本 (CUVMP Traditional)你就可以換成銀子,將銀子包起來,拿在手中,往耶和華你神所要選擇的地方去。
 现代标点和合本 (CUVMP Simplified)你就可以换成银子,将银子包起来,拿在手中,往耶和华你神所要选择的地方去。
 申 命 記 14:25 Chinese Bible: Union (Traditional)你 就 可 以 換 成 銀 子 , 將 銀 子 包 起 來 , 拿 在 手 中 , 往 耶 和 華 ─ 你   神 所 要 選 擇 的 地 方 去 。
 申 命 記 14:25 Chinese Bible: Union (Simplified)你 就 可 以 换 成 银 子 , 将 银 子 包 起 来 , 拿 在 手 中 , 往 耶 和 华 ─ 你   神 所 要 选 择 的 地 方 去 。
 Deuteronomy 14:25 Croatian Bibleprodaj to za novac, uzmi novac u ruku pa idi  u mjesto što ga odabere Jahve, Bog tvoj.
 Deuteronomium 14:25 Czech BKRTedy zpeněžíš je, a svázané peníze vezma v ruku svou, půjdeš k místu, kteréž by vyvolil Hospodin Bůh tvůj,
 5 Mosebog 14:25 Danishsaa skal du gøre det i Penge og pakke Pengene ind og tage dem med og drage til det Sted, HERREN din Gud udvælger,
 Deuteronomium 14:25 Dutch Staten VertalingZo maak het tot geld, en bindt het geld in uw hand, en gaat naar de plaats, die de HEERE, uw God, verkiezen zal;
 5 Mózes 14:25 Hungarian: KaroliAkkor add el pénzen, és kösd a kezedbe a pénzt, és menj el arra a helyre, a melyet kiválaszt az Úr, a te Istened;
 Moseo 5: Readmono 14:25 Esperantotiam vi povas tion monigi, kaj vi prenos la monon en vian manon, kaj iros al la loko, kiun la Eternulo, via Dio, elektos;
 VIIDES MOOSEKSEN 14:25 Finnish: Bible (1776)Niin myy se rahaan, ja ota raha kätees, ja mene siihen paikkaan, jonka Herra sinun Jumalas on valinnut.
Westminster Leningrad Codexוְנָתַתָּ֖ה בַּכָּ֑סֶף וְצַרְתָּ֤ הַכֶּ֙סֶף֙ בְּיָ֣דְךָ֔ וְהָֽלַכְתָּ֙ אֶל־הַמָּקֹ֔ום אֲשֶׁ֥ר יִבְחַ֛ר יְהוָ֥ה אֱלֹהֶ֖יךָ בֹּֽו׃
 WLC (Consonants Only)ונתתה בכסף וצרת הכסף בידך והלכת אל־המקום אשר יבחר יהוה אלהיך בו׃
 Deutéronome 14:25 French: Darbyalors tu les donneras pour de l'argent, et tu serreras l'argent dans ta main, et tu iras au lieu que l'Eternel, ton Dieu, aura choisi;
 Deutéronome 14:25 French: Louis Segond (1910)Alors, tu échangeras ta dîme contre de l'argent, tu serreras cet argent dans ta main, et tu iras au lieu que l'Eternel, ton Dieu, aura choisi.
 Deutéronome 14:25 French: Martin (1744)Alors tu les convertiras en argent, tu serreras l'argent en ta main; et tu iras au lieu que l'Eternel ton Dieu aura choisi.
 5 Mose 14:25 German: Modernizedso gib's um Geld und fasse das Geld in deine Hand und gehe an den Ort, den der HERR, dein Gott, erwählet hat,
 5 Mose 14:25 German: Luther (1912)so gib's hin um Geld und fasse das Geld in deine Hand und gehe an den Ort, den der HERR, dein Gott, erwählt hat,
 5 Mose 14:25 German: Textbibel (1899)so mache es zu Geld, nimm das Geld wohlverwahrt mit dir, begieb dich nach der Stätte, die Jahwe, dein Gott, erwählt hat,
 Deuteronomio 14:25 Italian: Riveduta Bible (1927)allora le convertirai in danaro, terrai stretto in mano questo danaro, andrai al luogo che l’Eterno, il tuo Dio, avrà scelto,
 Deuteronomio 14:25 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)fanne danari, e metti quegli in borsa, e prendili in mano, e va’ al luogo che il Signore tuo avrà scelto;
 ULANGAN 14:25 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)bolehlah kamu menukarkan barang-barang itu dengan uang, lalu dengan uang itu dalam tanganmu hendaklah kamu pergi ke tempat yang dipilih oleh Tuhan, Allahmu, itu.
 Deuteronomium 14:25 Latin: Vulgata Clementinavendes omnia, et in pretium rediges, portabisque manu tua, et proficisceris ad locum quem elegerit Dominus Deus tuus :
 Deuteronomy 14:25 MaoriNa me hoko e koe ki te moni, me takai hoki te moni ki roto ki tou ringa, ka haere ki te wahi e whiriwhiri ai a Ihowa, tou Atua:
 5 Mosebok 14:25 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)så kan du selge det for penger, og pengene skal du knytte inn i et plagg og ta dem med dig til det sted som Herren din Gud utvelger.
Deuteronomio 14:25 Spanish: Reina Valera 1909Entonces venderlo has, y atarás el dinero en tu mano, y vendrás al lugar que Jehová tu Dios escogiere;
 Deuteronomio 14:25 Spanish: Sagradas Escrituras 1569entonces lo venderás, y atarás el dinero en tu mano, y vendrás al lugar que el SEÑOR tu Dios escogiere;
 Deuteronômio 14:25 Portuguese: Bíblia King James Atualizadatroca o dízimo por prata, e leva esse dinheiro ao local que o SENHOR, o teu Deus, tiver estabelecido.
 Deuteronômio 14:25 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizadaentão vende-os, ata o dinheiro na tua mão e vai ao lugar que o Senhor teu Deus escolher.
 Deuteronom 14:25 Romanian: CornilescuAtunci, să-ţi prefaci zeciuala în argint, să strîngi argintul acela în mînă, şi să te duci la locul pe care -l va alege Domnul, Dumnezeul tău.
 Второзаконие 14:25 Russian: Synodal Translation (1876)то променяй это на серебро и возьми серебро в руку твою и приходи на место, которое изберет Господь, Бог твой;
 Второзаконие 14:25 Russian koi8rто променяй это на серебро и возьми серебро в руку твою и приходи на место, которое изберет Господь, Бог твой;[]
 5 Mosebok 14:25 Swedish (1917)så må du sälja det och knyta in penningarna och taga dem med dig och gå till den plats som Herren, din Gud, utväljer.
 Deuteronomy 14:25 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)Ay iyo ngang sasalapiin, at iyong itatali ang salapi sa iyong kamay at paroroon ka sa dakong pipiliin ng Panginoon mong Dios:
 พระราชบัญญัติ 14:25 Thai: from KJVท่านจงขายของนั้นเอาเงิน และห่อเงินถือไว้ และไปยังสถานที่ซึ่งพระเยโฮวาห์พระเจ้าของท่านจะทรงเลือกไว้
 Yasa'nın Tekrarı 14:25 Turkishondalığınızı gümüşe çevirin. Gümüşü alıp Tanrınız RABbin seçeceği yere gidin.
 Phuïc-truyeàn Luaät-leä Kyù 14:25 Vietnamese (1934)thì bấy giờ, ngươi hãy đổi thuế một phần mười đó ra bạc, cầm bạc nầy trong tay, đi đến nơi Giê-hô-va Ðức Chúa Trời ngươi đã chọn,
 |